Branduardi was born in Cuggiono, a small town in the province of Milan, but early moved with the family to Genoa. He was educated as a classical violinist in the local school of music. At the age of 18 he composed the music for the Confessioni di un malandrino (Hooligan's Confession) by Sergei Yesenin, still one of his finest songs.
He is married to Luisa Zappa, who wrote the lyrics for many of his songs. Luisa and Angelo have two daughters, Sarah and Maddalena, both musicians.
Angelo's first album was never released, and resulted from a co-operation with Maurizio Fabrizio, composer and gifted performer. The first released album, Angelo Branduardi '74 was arranged with Paul Buckmaster.
La Luna ("The Moon"), including "Hooligan's Confessions" and the fine, delicate song giving the LP its name, is a prelude to the success of the following works. Alla Fiera dell'Est (English edition: Highdown Fair, 1976) was Angelo's first vastly popular album, followed by La Pulce d'Acqua ("The Water Flea", 1978) and Cogli la Prima Mela (English edition, Life is the Only Teacher, 1979). In those albums Branduardi exploits themes and patterns from ancient music, mostly Renaissance and early Baroque. The very song Alla Fiera dell'Est ("At the Eastern Fair") is still popular among Italians of every age, who test themselves to send in memory all the fable-like, repetition-based lyrics.
Lyrics have a broad spectrum of inspiration: a Danse macabre, the theme of Satan's mistress, Chinese, Native American and Druidic tradition, the apocryphal Gospels. Concertation owes much to the talents of Maurizio Fabrizio, and exploits unusual instruments for pop music: dulcimer, Pan flute, lute, clarinet, among others - mixed with more standard guitar-bass-and-drums.
Subsequent albums are mark by an increasing desire towards experimentation and differentiation. Branduardi (1981) has a more intimate tone, Cercando l'oro ("Searching for Gold", 1983), has very sophisticated and delicate arrangements (starts with a String Quartet), Branduardi canta Yeats (1985) is a tribute to William Butler Yeats. Pane e rose ("Bread and Roses", 1988) is a still inspired, but increasingly dark picture of life and death. Though similar in style to the early ones, 1980s Branduardi's songs seemed to have lost the strong, rythmical energy that backed masterpieces like "Ballo in Fa Diesis Minore" or "Cogli la prima mela". Il Ladro (1991) marks a very delicate point of Branduardi's life, edging on depression, echoed in a dark, almost cemeterial, style of singing.
The album Si puó fare 1993 brings back Branduardi to normality, but the artist is now struggling to evade the minstrel character which is now too strict for him. In 1994 he publishes Domenica e Lunedì ("Sunday and Monday"), dedicated to Franco Fortini.
In 1996, during the celebrations for the restoration of the Duomo of Spilimbergo after the catastrophic 1976 earthquake, he records the extraordinary album Futuro Antico, in which he poses as an early Baroque musician, reusing, mixing, wording pre-existing material along with his own. This experience, together with musicians and musicologists, will continue with Futuro Antico II and Futuro Antico III.
In 1998 Branduardi teams with Italian stand-up comedian and writer Giorgio Faletti for Il Dito e la Luna ("The Finger and the Moon").
He reworks earlier musical themes with writings of and about St. Francis to produce L'Infinitamente Piccolo; he writes a musical on the same topic (Francesco).
In 2003 a new album, Altro ed Altrove ("Other and Elsewhere"), in a time period marked by a rise of racism and intolerance, brings together (mainly) love stories from several cultures.
Discography
* 1974 Angelo Branduardi
* 1975 la luna(France: Confession d'un malandrin, 1981)
* 1976 Alla fiera dell'est (France: A la foire de l'est - UK: Highdown Fair, 1978)
* 1977 La pulce d'acqua (UK: Fables and fantasies, 1980)
* 1979 Cogli la prima mela (France: Le demoiselle)
* 1980 Gulliver,la luna e altri disegni
* 1980 Concerto
* 1981 Branduardi '81
* 1983 Cercando l'oro (France: Tout l'or du monde)
* 1983 State buoni se potete (Soundtrack for the movie with the same name)
* 1986 Branduardi canta Yeats
* 1988 Pane e rose (France: Du pain et des roses)
* 1990 Il ladro
* 1992 Musiche da film
* 1992 Si può fare France: Ça se fait)
* 1994 Domenica e lunedì (France: La menace, 1995)
* 1996 Camminando camminando (Live collection)
* 1996 Futuro antico I
* 1998 Il dito e la luna (Lyrics by Giorgio Faletti)
* 1998 Studio Collection (Collection)
* 1999 Futuro antico II
* 2000 L'infinitamente piccolo
* 2002 Futuro antico III
* 2003 Altro ed altrove
* 2005 The Platinum collection (Collection)
==LINKS==
*http://www.angelobranduardi.it/
*[http://www.branduardi.info Branduardi.info
*[http://guide.supereva.com/angelo_branduardi/ Guida di Angelo Branduardi
*[http://www.angelo-branduardi.com ABcom - Il sito internazionale di Angelo Branduardi
*[http://www.europamici.com EuropAMICI di Angelo Branduardi
*[http://launch.groups.yahoo.com/group/branduardi-ans/ Branduardi-ans -Mailing List Ufficiale- Gruppo di discussione su Angelo Branduardi e la sua musica.
Il viaggiatore
Angelo Branduardi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
che ancora molto per te deve accadere.
Per anni sui mari ti sei avventurato,
seguendo cauto le vie delle tue carte.
Quale desiderio rende inquieto il tuo cuore,
quale marea ti sta rubando il sonno.
Tu che nella tempesta sicuro hai navigato,
è questa l'ora, parti, viaggiatore.
che ancora molto per te deve accadere.
Cerca la rotta seguendo la corrente
verse un'oscura, remota stella.
Quale desiderio rende inquieto il tuo cuore,
quale marea ti sta rubando il sonno.
Senza esitare abbandona il tuo porto,
è questa l'ora, parti, viaggiatore.
The lyrics of Angelo Branduardi's "Il viaggiatore" speak to a traveler who is about to embark on a journey. The opening line "Questa è la tua ora, parti, viaggiatore" translates to "This is your time, go, traveler" and sets the tone for the rest of the song. The traveler is encouraged to set sail and explore the world as there is still much for them to experience. The singer acknowledges the traveler's past experiences and achievements, having sailed the seas cautiously and successfully. However, there is a restlessness in the traveler's heart that is keeping them up at night.
The repeated question "Quale desiderio rende inquieto il tuo cuore, quale marea ti sta rubando il sonno" translates to "What desire is making your heart restless, what tide is stealing your sleep". These lines suggest that there is a longing in the traveler's heart that is urging them to take this journey. Despite their past accomplishments, there is still much for them to learn and experience. The traveler is urged to open their sails and follow the wind, trusting that there are still adventures waiting for them. They are instructed to follow the current towards a "dark, remote star". The ending line "Senza esitare abbandona il tuo porto, è questa l'ora, parti, viaggiatore" translates to "Without hesitation, leave your port, this is your time, go traveler".
Line by Line Meaning
Questa è la tua ora, parti, viaggiatore
This is your moment, depart, traveler
che ancora molto per te deve accadere.
Much still awaits you
Per anni sui mari ti sei avventurato,
For years you have sailed the seas,
seguendo cauto le vie delle tue carte.
Carefully following the paths on your maps.
Quale desiderio rende inquieto il tuo cuore,
What desire makes your heart restless,
quale marea ti sta rubando il sonno.
What tide steals your sleep.
Tu che nella tempesta sicuro hai navigato,
You who navigated safely in the storm,
è questa l'ora, parti, viaggiatore.
Now is the time to depart, traveler.
Apri le vele ad accogliere il vento
Open your sails to catch the wind
che ancora molto per te deve accadere.
As much still awaits you
Cerca la rotta seguendo la corrente
Seek the route by following the current
verse un'oscura, remota stella.
Toward a dark, distant star.
Quale desiderio rende inquieto il tuo cuore,
What desire makes your heart restless,
quale marea ti sta rubando il sonno.
What tide steals your sleep.
Senza esitare abbandona il tuo porto,
Without hesitation, leave your port,
è questa l'ora, parti, viaggiatore.
Now is the time to depart, traveler.
Contributed by Ethan D. Suggest a correction in the comments below.
@andreaudali
L'alchimista della musica, immenso...
@giannilombardini7156
Meravigliosa!!! Sia come musica che come parole.....Semplicemente un Grande!!!
@silvanagili4343
Viaggiamo con te!!!....angelo...sui mari....calmi o tempestosi! !!!grazie!!!e' sempre un viaggio incredibile e inebriante!!!!
@1gmtmaster
Branduardi, semplicemente unico, capace di dare sensazioni così distanti ma al tempo stesso penetranti, con la sua musica.
@calogeronocilla9737
Molto bella grande branduardi
@domenicobertoni9737
Una penna molto sensibile, una musica molto ritmica.
@Doctom91
Riascoltare Branduardi a 23 anni e rendersi conto che continua a farmi sognare come lo faceva quand'ero bambino... pelle d'oca!
@luigifazioli1141
Io, che ne conto 46, non posso che confermare quanto hai scritto!
@paolorosin9164
@@luigifazioli1141
Io ne conto 54....ho vissuto e vivo ascoltandolo
@7ederic07
di piu' di 23 .. io l'ascoltavo nel 95