Branduardi was born in Cuggiono, a small town in the province of Milan, but early moved with the family to Genoa. He was educated as a classical violinist in the local school of music. At the age of 18 he composed the music for the Confessioni di un malandrino (Hooligan's Confession) by Sergei Yesenin, still one of his finest songs.
He is married to Luisa Zappa, who wrote the lyrics for many of his songs. Luisa and Angelo have two daughters, Sarah and Maddalena, both musicians.
Angelo's first album was never released, and resulted from a co-operation with Maurizio Fabrizio, composer and gifted performer. The first released album, Angelo Branduardi '74 was arranged with Paul Buckmaster.
La Luna ("The Moon"), including "Hooligan's Confessions" and the fine, delicate song giving the LP its name, is a prelude to the success of the following works. Alla Fiera dell'Est (English edition: Highdown Fair, 1976) was Angelo's first vastly popular album, followed by La Pulce d'Acqua ("The Water Flea", 1978) and Cogli la Prima Mela (English edition, Life is the Only Teacher, 1979). In those albums Branduardi exploits themes and patterns from ancient music, mostly Renaissance and early Baroque. The very song Alla Fiera dell'Est ("At the Eastern Fair") is still popular among Italians of every age, who test themselves to send in memory all the fable-like, repetition-based lyrics.
Lyrics have a broad spectrum of inspiration: a Danse macabre, the theme of Satan's mistress, Chinese, Native American and Druidic tradition, the apocryphal Gospels. Concertation owes much to the talents of Maurizio Fabrizio, and exploits unusual instruments for pop music: dulcimer, Pan flute, lute, clarinet, among others - mixed with more standard guitar-bass-and-drums.
Subsequent albums are mark by an increasing desire towards experimentation and differentiation. Branduardi (1981) has a more intimate tone, Cercando l'oro ("Searching for Gold", 1983), has very sophisticated and delicate arrangements (starts with a String Quartet), Branduardi canta Yeats (1985) is a tribute to William Butler Yeats. Pane e rose ("Bread and Roses", 1988) is a still inspired, but increasingly dark picture of life and death. Though similar in style to the early ones, 1980s Branduardi's songs seemed to have lost the strong, rythmical energy that backed masterpieces like "Ballo in Fa Diesis Minore" or "Cogli la prima mela". Il Ladro (1991) marks a very delicate point of Branduardi's life, edging on depression, echoed in a dark, almost cemeterial, style of singing.
The album Si puó fare 1993 brings back Branduardi to normality, but the artist is now struggling to evade the minstrel character which is now too strict for him. In 1994 he publishes Domenica e Lunedì ("Sunday and Monday"), dedicated to Franco Fortini.
In 1996, during the celebrations for the restoration of the Duomo of Spilimbergo after the catastrophic 1976 earthquake, he records the extraordinary album Futuro Antico, in which he poses as an early Baroque musician, reusing, mixing, wording pre-existing material along with his own. This experience, together with musicians and musicologists, will continue with Futuro Antico II and Futuro Antico III.
In 1998 Branduardi teams with Italian stand-up comedian and writer Giorgio Faletti for Il Dito e la Luna ("The Finger and the Moon").
He reworks earlier musical themes with writings of and about St. Francis to produce L'Infinitamente Piccolo; he writes a musical on the same topic (Francesco).
In 2003 a new album, Altro ed Altrove ("Other and Elsewhere"), in a time period marked by a rise of racism and intolerance, brings together (mainly) love stories from several cultures.
Discography
* 1974 Angelo Branduardi
* 1975 la luna(France: Confession d'un malandrin, 1981)
* 1976 Alla fiera dell'est (France: A la foire de l'est - UK: Highdown Fair, 1978)
* 1977 La pulce d'acqua (UK: Fables and fantasies, 1980)
* 1979 Cogli la prima mela (France: Le demoiselle)
* 1980 Gulliver,la luna e altri disegni
* 1980 Concerto
* 1981 Branduardi '81
* 1983 Cercando l'oro (France: Tout l'or du monde)
* 1983 State buoni se potete (Soundtrack for the movie with the same name)
* 1986 Branduardi canta Yeats
* 1988 Pane e rose (France: Du pain et des roses)
* 1990 Il ladro
* 1992 Musiche da film
* 1992 Si può fare France: Ça se fait)
* 1994 Domenica e lunedì (France: La menace, 1995)
* 1996 Camminando camminando (Live collection)
* 1996 Futuro antico I
* 1998 Il dito e la luna (Lyrics by Giorgio Faletti)
* 1998 Studio Collection (Collection)
* 1999 Futuro antico II
* 2000 L'infinitamente piccolo
* 2002 Futuro antico III
* 2003 Altro ed altrove
* 2005 The Platinum collection (Collection)
==LINKS==
*http://www.angelobranduardi.it/
*[http://www.branduardi.info Branduardi.info
*[http://guide.supereva.com/angelo_branduardi/ Guida di Angelo Branduardi
*[http://www.angelo-branduardi.com ABcom - Il sito internazionale di Angelo Branduardi
*[http://www.europamici.com EuropAMICI di Angelo Branduardi
*[http://launch.groups.yahoo.com/group/branduardi-ans/ Branduardi-ans -Mailing List Ufficiale- Gruppo di discussione su Angelo Branduardi e la sua musica.
Loibere risen
Angelo Branduardi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
zu tal des stan blot ir este.
Blomen sich wisen daz se sint
vurtorben al,
schoene was ir gleste.
Sus twinget de rife maniger hande
wurzel sal,
des bin ich gar sere betrubet.
sint der winder ist so kal,
des wirt nuwe vroide geubet.
Helfet mir schallen hundert tusent
vroiden mer,
wen des meien blute kan bringen.
Rosen de vallen an minr vrowen
roter ler, da von wil ich singen.
Twingt mich de kulde, al ir wurzel
smackes ger
de sint an ir libe gestrowet.
Wurbe ich ir hulde, son bedrocht
ich vroiden mer,
sus de minningliche mich vrowet.
"Loibere Risen" is a song by Italian musician and songwriter, Angelo Branduardi. The song is sung in German and begins with the description of a scene where the locals are gathering herbs in the Boimen region. As they descend down the valley, they observe that the previously blooming flowers have wilted and lost their beauty. The singer expresses his sadness regarding the fact that so many hands have forced so many roots, and that he feels the pain of the plants that have been uprooted. The singer then acknowledges the changing of the seasons and that new joy will soon appear despite the current situation.
In the following verse, the singer calls for hundreds of thousands of joys to be awakened within him, and for his blood to flow to bring about happiness. He then declares that he will sing about the beauty of the red color of his beloved's lips as a rose falls from a beautiful woman. The singer admits to feeling the coldness that grips him, but he is comforted because he knows that the root smacks are due to her love being spread through nature. Finally, the singer states that he wishes to be acknowledged by her because her love will increase his happiness.
Line by Line Meaning
Loibere risen von den boimen hin
The song speaks of Loibere, who has risen from the trees and enters a valley surrounded by hills.
zu tal des stan blot ir este.
Loibere descends to the valley floor which was a barren land.
Blomen sich wisen daz se sint
The flowers that were once there are obviously dead now and lost their beauty.
vurtorben al, schoene was ir gleste.
All the flowers have withered away and their beauty has vanished completely.
Sus twinget de rife maniger hande
The hard work of many hands forced nature to give in.
wurzel sal, des bin ich gar sere betrubet.
The roots of life were pulled, and this deeply saddens Loibere.
Nu ich zu grife: sint der winder ist so kal, des wirt nuwe vroide geubet.
But now spring is here and there is hope for new life, despite the cold winter that only just passed.
Helfet mir schallen hundert tusent vroiden mer, wen des meien blute kan bringen.
Loibere asks for help to amplify ‘hundred thousand joys’, if there is something that can give meaning to his life and sacrifice.
Rosen de vallen an minr vrowen roter ler, da von wil ich singen.
Loibere sings of the pink rose petals falling from his lover's cheeks.
Twingt mich de kulde, al ir wurzel smackes ger de sint an ir libe gestrowet.
Loibere is affected by the cold, like the roots of the flowers that bloomed in the fields of his lover.
Wurbe ich ir hulde, son bedrocht ich vroiden mer, sus de minningliche mich vrowet.
If Loibere is the recipient of his lover's affection, he will not deceive his joy because it is what nourishes him at heart.
Contributed by Caleb K. Suggest a correction in the comments below.
@martinaf985
"Le foglie cadono dagli alberi
e i rami sono nudi.
I fiori sono svaniti,
belli nella loro prima gloria.
Viene il gelo ad avvolgere le piante
perciò sono triste:
ciò nonostante canterò!
Benchè l'inverno sia freddo
altre gioie verranno."
@jean-baptistelegoux2129
quand j'épouserai pour la 2 ème fois ma premiere femme ; ce sera avec les chants et la musique d'A BRANDUARDI et meme il sera invite! pourquoi? grace a ses chants et sa musique , je n'ai jamais pu oublier mon premier AMOUR! merci ANGELO
@martinaf985
"Le foglie cadono dagli alberi
e i rami sono nudi.
I fiori sono svaniti,
belli nella loro prima gloria.
Viene il gelo ad avvolgere le piante
perciò sono triste:
ciò nonostante canterò!
Benchè l'inverno sia freddo
altre gioie verranno."
@dany7132
❤❤❤❤❤ Grandissimo maestro Grazie
@irminarichter9278
Angelo Branduardi at his best!
@jean-baptistelegoux2129
splendido
@maruzik
Magistral!...
@laramori954
che meraviglia..!
@tiamatbenoit7267
Magnifique
@SantiagoGarcia-od5gr
Fastuosa música, sonidos de una estética y un refinamiento asombroso. Qué grande éste hombre , poeta, rapsoda, juglar , compositor y cantautor. Lo máximo de la arte de la música en Italia.
@SantiagoGarcia-od5gr
Genio y artista de dimensiones inconmensurables. Una leyenda viviente del arte,en general y la música italiana.