Branduardi was born in Cuggiono, a small town in the province of Milan, but early moved with the family to Genoa. He was educated as a classical violinist in the local school of music. At the age of 18 he composed the music for the Confessioni di un malandrino (Hooligan's Confession) by Sergei Yesenin, still one of his finest songs.
He is married to Luisa Zappa, who wrote the lyrics for many of his songs. Luisa and Angelo have two daughters, Sarah and Maddalena, both musicians.
Angelo's first album was never released, and resulted from a co-operation with Maurizio Fabrizio, composer and gifted performer. The first released album, Angelo Branduardi '74 was arranged with Paul Buckmaster.
La Luna ("The Moon"), including "Hooligan's Confessions" and the fine, delicate song giving the LP its name, is a prelude to the success of the following works. Alla Fiera dell'Est (English edition: Highdown Fair, 1976) was Angelo's first vastly popular album, followed by La Pulce d'Acqua ("The Water Flea", 1978) and Cogli la Prima Mela (English edition, Life is the Only Teacher, 1979). In those albums Branduardi exploits themes and patterns from ancient music, mostly Renaissance and early Baroque. The very song Alla Fiera dell'Est ("At the Eastern Fair") is still popular among Italians of every age, who test themselves to send in memory all the fable-like, repetition-based lyrics.
Lyrics have a broad spectrum of inspiration: a Danse macabre, the theme of Satan's mistress, Chinese, Native American and Druidic tradition, the apocryphal Gospels. Concertation owes much to the talents of Maurizio Fabrizio, and exploits unusual instruments for pop music: dulcimer, Pan flute, lute, clarinet, among others - mixed with more standard guitar-bass-and-drums.
Subsequent albums are mark by an increasing desire towards experimentation and differentiation. Branduardi (1981) has a more intimate tone, Cercando l'oro ("Searching for Gold", 1983), has very sophisticated and delicate arrangements (starts with a String Quartet), Branduardi canta Yeats (1985) is a tribute to William Butler Yeats. Pane e rose ("Bread and Roses", 1988) is a still inspired, but increasingly dark picture of life and death. Though similar in style to the early ones, 1980s Branduardi's songs seemed to have lost the strong, rythmical energy that backed masterpieces like "Ballo in Fa Diesis Minore" or "Cogli la prima mela". Il Ladro (1991) marks a very delicate point of Branduardi's life, edging on depression, echoed in a dark, almost cemeterial, style of singing.
The album Si puó fare 1993 brings back Branduardi to normality, but the artist is now struggling to evade the minstrel character which is now too strict for him. In 1994 he publishes Domenica e Lunedì ("Sunday and Monday"), dedicated to Franco Fortini.
In 1996, during the celebrations for the restoration of the Duomo of Spilimbergo after the catastrophic 1976 earthquake, he records the extraordinary album Futuro Antico, in which he poses as an early Baroque musician, reusing, mixing, wording pre-existing material along with his own. This experience, together with musicians and musicologists, will continue with Futuro Antico II and Futuro Antico III.
In 1998 Branduardi teams with Italian stand-up comedian and writer Giorgio Faletti for Il Dito e la Luna ("The Finger and the Moon").
He reworks earlier musical themes with writings of and about St. Francis to produce L'Infinitamente Piccolo; he writes a musical on the same topic (Francesco).
In 2003 a new album, Altro ed Altrove ("Other and Elsewhere"), in a time period marked by a rise of racism and intolerance, brings together (mainly) love stories from several cultures.
Discography
* 1974 Angelo Branduardi
* 1975 la luna(France: Confession d'un malandrin, 1981)
* 1976 Alla fiera dell'est (France: A la foire de l'est - UK: Highdown Fair, 1978)
* 1977 La pulce d'acqua (UK: Fables and fantasies, 1980)
* 1979 Cogli la prima mela (France: Le demoiselle)
* 1980 Gulliver,la luna e altri disegni
* 1980 Concerto
* 1981 Branduardi '81
* 1983 Cercando l'oro (France: Tout l'or du monde)
* 1983 State buoni se potete (Soundtrack for the movie with the same name)
* 1986 Branduardi canta Yeats
* 1988 Pane e rose (France: Du pain et des roses)
* 1990 Il ladro
* 1992 Musiche da film
* 1992 Si può fare France: Ça se fait)
* 1994 Domenica e lunedì (France: La menace, 1995)
* 1996 Camminando camminando (Live collection)
* 1996 Futuro antico I
* 1998 Il dito e la luna (Lyrics by Giorgio Faletti)
* 1998 Studio Collection (Collection)
* 1999 Futuro antico II
* 2000 L'infinitamente piccolo
* 2002 Futuro antico III
* 2003 Altro ed altrove
* 2005 The Platinum collection (Collection)
==LINKS==
*http://www.angelobranduardi.it/
*[http://www.branduardi.info Branduardi.info
*[http://guide.supereva.com/angelo_branduardi/ Guida di Angelo Branduardi
*[http://www.angelo-branduardi.com ABcom - Il sito internazionale di Angelo Branduardi
*[http://www.europamici.com EuropAMICI di Angelo Branduardi
*[http://launch.groups.yahoo.com/group/branduardi-ans/ Branduardi-ans -Mailing List Ufficiale- Gruppo di discussione su Angelo Branduardi e la sua musica.
Notturno
Angelo Branduardi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
le famiglie dei rettili nella nera terra,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
Dormono le cime dei monti, dormono le valli
i mostri negli abissi del rosso mare,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
costruisci una nave,
con il resto dei tuoi sogni
hai tessuto le vele,
per vederla scivolare sul fiume
mentre siedi ad aspettare
di vederla risalire.
Con il resto dei tuoi sogni
costruisci una nave,
con il resto dei tuoi sogni
hai tessuto le vele
per vederla scivolare sul fiume
mentre siedi ad aspettare
di vederla risalire.
The lyrics of Angelo Branduardi's "Notturno" are a reflection on the stillness of the night, when all the creatures of the earth and the sky are sleeping. The first two stanzas describe the mountains and valleys as well as the marine abyss, where even the monsters are at rest. In the third and fourth stanzas, the singer encourages the listener to use the remaining parts of their dreams to build a ship with sails, envisioning it gliding down the river while they wait for it to sail back up again.
The repetition of the phrase "dormono" meaning "they sleep" creates a dreamlike quality to the song, as though the listener is drifting off to sleep themselves. The image of creatures sleeping in their natural habitats, such as reptiles and bees, indicates a harmony between the natural world and the night, as they coexist in peace.
In the last stanza, the singer invites the listener to build a ship out of their remaining dreams, encouraging them to continue to dream and pursue their goals, even in the stillness of the night. The ship represents hope, ambition and the potential for change. The imagery of waiting for the ship to return represents the patience and determination required to see one's dreams come true.
Line by Line Meaning
Dormono le cime dei monti, dormono le valli, le famiglie dei rettili nella nera terra, dorme la belva e la stirpe delle api, gli uccelli dalle lunghe ali.
The peaks of the mountains, the valleys, the reptile families in the dark earth, the beasts and the bee lineage, and the birds with long wings are all asleep.
Dormono le cime dei monti, dormono le valli i mostri negli abissi del rosso mare, dorme la belva e la stirpe delle api, gli uccelli dalle lunghe ali.
The mountain tops, the valleys, the deep sea monsters in the abyss, the beasts and the bee lineage, and the birds with long wings are all asleep.
Con il resto dei tuoi sogni costruisci una nave, con il resto dei tuoi sogni hai tessuto le vele, per vederla scivolare sul fiume mentre siedi ad aspettare di vederla risalire.
Use the remaining dreams you have to build a ship, you have woven the sails with the rest of your dreams, to watch it glide down the river while you sit and wait for it to rise again.
Con il resto dei tuoi sogni costruisci una nave, con il resto dei tuoi sogni hai tessuto le vele per vederla scivolare sul fiume mentre siedi ad aspettare di vederla risalire.
Use the remaining dreams you have to build a ship, you have woven the sails with the rest of your dreams, to watch it glide down the river while you sit and wait for it to rise again.
Contributed by Nolan P. Suggest a correction in the comments below.
Giuseppe Galeone
Dormono le cime dei monti, dormono le valli,
le famiglie dei rettili nella nera terra,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
Dormono le cime dei monti, dormono le valli
i mostri negli abissi del rosso mare,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
Con il resto dei tuoi sogni
costruisci una nave,
con il resto dei tuoi sogni
hai tessuto le vele,
per vederla scivolare sul fiume
mentre siedi…
Maria Giovanna Nesi
Ho cercato questa canzone per una vita intera!!!! L’ascolto in un concerto al teatro della Pergola, ero bambina! La memorizzai, ma non l’avevo più ritrovata.
E oggi, finalmente!!!!!!
Sergio
"Dormono le cime dei monti e le gole,
i picchi e i dirupi, e le schiere di animali
quanti nutre la nera terra, e
le fiere abitatrici dei monti e la stirpe delle api
e i mostri negli abissi del mare purpureo;
dormono le schiere degli uccelli dalle ali distese."
Alcmane (VII sec. a.C.)
Burt472
Testo magnifico di Alcmane
Giuseppe Galeone
Dormono le cime dei monti, dormono le valli,
le famiglie dei rettili nella nera terra,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
Dormono le cime dei monti, dormono le valli
i mostri negli abissi del rosso mare,
dorme la belva e la stirpe delle api,
gli uccelli dalle lunghe ali.
Con il resto dei tuoi sogni
costruisci una nave,
con il resto dei tuoi sogni
hai tessuto le vele,
per vederla scivolare sul fiume
mentre siedi…
brunella tedeschi
È un artista inarrivabile nessuno è alla sua altezza
Paolo Casati
Magica canzone ❤!!!
Maria Teresa D'Avenia
Magnifico
STEFANIA LAI
La meraviglia
Burt472
Magnifica.
Marzia Mazzali
PERFETTA