Du wundervoller Zeitvertreib
Angizia Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Elftes Kapitel

Der Werkelmann kauert einsam vor dem Totenschrein des Mädchens (im Prinzessinnenkleid). Er schiebt den Deckel von der Totenlade und blickt gebannt auf den starren Kindsleib, der in ein feines Leinentuch gewickelt ist und dem Antlitz einer kindlichen Dirne entspricht. Der Kopf des Kindes wurde behutsam balsamiert, die weich gezeichneten Lippen mit rotem Lippenstift beschmiert. Wie ein eben verstorbenes Mädchen blickt dieses zarte Geschöpf aus der fauligen Gruft, die kugeligen Augen weit geöffnet. Es ist das schönste Geschöpf, das Kezman auf seinem Totenacker beherbergt. Völlig irr und bezaubert von der grazilen Statur der Leiche beginnt der Werkelmann die Tote zu küssen. Als der Gestank des toten Fleischs eine Dohle anlockt, verliert er die Fassung.

DER WERKELMANN (spricht)

Dein Haar ist so schön!
Dein Mund ist so schön!
Dein Leib ist so schön!
Dein Leib ist schön!

Klavier setzt ein.

DER WERKELMANN (völlig außer sich)

Mein Kind, so schön,
dein Mund ist hübsch und glänzt so wunderbar.

Ich bin so wild nach deinem harzig Haar
ich bin so wild nach deinem Lippenpaar.

Es küsst dich der Teufel.
Er streichelt dich barsch.
Er wühlt dir im Haar...
und leckt deine Backen.

(Violine)

DER WERKELMANN

Deine Lippen küsst der Tod.
HeiàŸ ist nur dein Erdbeermund.

(Violine)

Eine Krähe fällt herab und hackt das Fleisch dir Range ab.





(Violine)

Overall Meaning

The lyrics of "Du wundervoller Zeitvertreib" by Angizia take an eerie turn in the eleventh chapter of the song. The Werkelmann, a lonely man, is sitting in front of the coffin of a young girl who is dressed like a princess. He opens the lid of the coffin and stares at the lifeless body of the child. The body is wrapped in a fine linen cloth, and her face looks like that of a young girl. The head of the child has been carefully embalmed, and her soft lips have been smeared with red lipstick. The Werkelmann, completely enchanted by the beautiful body, kisses the corpse. However, when the stench of the dead flesh attracts a crow, he loses his composure.


The lyrics are written in the form of a narrative that invokes a macabre and disturbing image. The Werkelmann's actions are those of a necrophiliac, which adds to the dark and twisted nature of the song. The use of specific imagery, such as the "fauligen Gruft" (foul grave) and "harzig Haar" (resinous hair), further reinforces the eerie and unsettling tone of the song. The use of the violin to underscore the lyrics only enhances this effect.


Overall, the lyrics of "Du wundervoller Zeitvertreib" are a testament to the transformative power of music. The song makes use of vivid, unsettling imagery to create a dark atmosphere that is both beautiful and disturbing.


Line by Line Meaning

Der Werkelmann kauert einsam vor dem Totenschrein des Mädchens (im Prinzessinnenkleid).
The craftsman crouches alone before the coffin of the girl (in a princess dress).


Er schiebt den Deckel von der Totenlade und blickt gebannt auf den starren Kindsleib, der in ein feines Leinentuch gewickelt ist und dem Antlitz einer kindlichen Dirne entspricht.
He pushes open the lid of the coffin and gazes intently at the rigid child's body wrapped in fine linen and resembling the face of a childlike maiden.


Der Kopf des Kindes wurde behutsam balsamiert, die weich gezeichneten Lippen mit rotem Lippenstift beschmiert.
The child's head was carefully embalmed, its soft-lined lips smeared with red lipstick.


Wie ein eben verstorbenes Mädchen blickt dieses zarte Geschöpf aus der fauligen Gruft, die kugeligen Augen weit geöffnet.
This delicate creature looks like a girl who has just died, with big, open eyes, in a foul-smelling tomb.


Es ist das schönste Geschöpf, das Kezman auf seinem Totenacker beherbergt.
It is the most beautiful creature that Kezman houses on his graveyard.


Völlig irr und bezaubert von der grazilen Statur der Leiche beginnt der Werkelmann die Tote zu küssen.
Completely insane and enchanted by the slender stature of the dead body, the craftsman begins to kiss the corpse.


Als der Gestank des toten Fleischs eine Dohle anlockt, verliert er die Fassung.
When the stench of dead flesh attracts a crow, he loses his composure.


Dein Haar ist so schön!
Your hair is so beautiful!


Dein Mund ist so schön!
Your mouth is so beautiful!


Dein Leib ist so schön!
Your body is so beautiful!


Dein Leib ist schön!
Your body is beautiful!


Mein Kind, so schön, dein Mund ist hübsch und glänzt so wunderbar.
My child, so beautiful, your mouth is pretty and shines so wonderfully.


Ich bin so wild nach deinem harzig Haar ich bin so wild nach deinem Lippenpaar.
I am so wild about your resinous hair, I am so wild about your pair of lips.


Es küsst dich der Teufel. Er streichelt dich barsch. Er wühlt dir im Haar... und leckt deine Backen.
The devil kisses you. He strokes you roughly. He rummages through your hair... and licks your cheeks.


Deine Lippen küsst der Tod. Heià ist nur dein Erdbeermund.
Death kisses your lips. Only your strawberry mouth is hot.


Eine Krähe fällt herab und hackt das Fleisch dir Range ab.
A crow falls down and pecks your flesh apart.




Contributed by Declan I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

postkarte33

oah .. die stimmen find ich jedesmal so hammer xD

TurboArschgeige

wow wirklich super arbeit !