Achha Sanam Kar Le Sitam
Asha Bhosle Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

अच्छा सनम कर ले सितम
काश न तुम से प्यार किया होता
हम भी तुम से यूं ही रूठते
दिल न अगर तुम्हें दिया होता
अच्छा सनम

प्यार किया है तो फिर
ग़म भी सहना होगा
आ आ आ
प्यार किया है तो फिर
ग़म भी सहना होगा
कैद होकर तेरे
दिल में रहना होगा
ओ पर याद रहे
इस बुलबुल को
ओ पर याद रहे इस बुलबुल को
उड़ जाना भी आता है
अच्छा सनम कर ले सितम
काश न तुम से प्यार किया होता
हम भी तुम से यूं ही रूठते
दिल न अगर तुम्हें दिया होता

हमने यूं लहराके ज़ुल्फ़ों को बिखराया
हमने यूं लहराके ज़ुल्फ़ों को बिखराया
अपने चेहरे से ये परदा भी सरकाया
ओ पर याद रहे इस दिलबर को
याद रहे इस दिलबर को शर्माना भी आता है
अच्छा सनम कर ले सितम





काश न तुम से प्यार किया होता
अच्छा सनम

Overall Meaning

The lyrics of "Achha Sanam Kar Le Sitam" reflect a profound exploration of love intertwined with pain and longing, capturing the complex nature of romantic relationships. The opening lines articulate a sense of heartache and regret, as the singer wishes they had never loved the person they address, directly expressing the burdens that come with affection. By stating, "काश न तुम से प्यार किया होता," the sentiment is heavy with the acknowledgment that love can lead to suffering. This longing to have maintained emotional distance, highlighted by the desire to "रूठते" or sulk, signifies the conflict between the joy love brings and the sorrow it inevitably entails. This interplay of affection and regret weaves a fabric of emotional complexity that permeates the entire song.


As the song progresses, there’s an acceptance of the inherent pain that accompanies love, beautifully encapsulated in the line, "प्यार किया है तो फिर ग़म भी सहना होगा." This acceptance reflects a mature understanding of love, suggesting that if one chooses to love, one must also embrace the sadness that can arise. The imagery of being "कैद होकर तेरे दिल में रहना होगा" evokes the idea of being trapped in a passionate but tumultuous love. This metaphor of emotional confinement is significant, suggesting that love is both a source of joy and a cage, where the heart feels bound to the beloved, and in essence, defines a bittersweet facet of romantic bonds. The echoing refrain further emphasizes the internal conflict, as the singer navigates through these opposing sensations of vulnerability and strength.


The lyrics then take a whimsical turn with descriptions of playful romantic gestures, as seen in the lines about "लहराके ज़ुल्फ़ों" and the allure of the beloved’s face. The act of disheveling one’s hair and drawing the veil away signifies seduction and intimacy, showcasing moments of joy in the relationship. However, even amidst this frivolity, there lies an undercurrent of caution: "ओ पर याद रहे इस दिलबर को शर्माना भी आता है" hints at the whimsical yet tender nature of their love, which can transform into something deeper and more profound. Here, the juxtaposition of playfulness against the backdrop of emotional turmoil creates a dynamic tension that illustrates how love is both exhilarating and daunting. It serves as a reminder that passion can lead to vulnerability, and the awareness of this duality throughout the song evokes a sense of realism in romantic pursuits.


Ultimately, "Achha Sanam Kar Le Sitam" resonates with listeners through its authentic portrayal of love’s duality—joy intermingled with pain, freedom entwined with entrapment. The singer grapples with the bittersweet essence of romance, longing for the carefree moments of love but recognizing the emotional weight that comes with such a connection. The cry of "अच्छा सनम कर ले सितम" melds an affectionate plea with an acknowledgment of the darker aspects of love, creating a relatable narrative for those who have experienced the complexities of heartfelt relationships. This balance of light and shadow, pleasure and pain, makes the song not just a simple lament, but a profound contemplation on the nature of love itself.


Line by Line Meaning

अच्छा सनम कर ले सितम
Dear beloved, go ahead and inflict your torment upon me.


काश न तुम से प्यार किया होता
If only I had never fallen in love with you.


हम भी तुम से यूं ही रूठते
We too would have had our playful disagreements with you.


दिल न अगर तुम्हें दिया होता
Had I not given you my heart in the first place.


अच्छा सनम
Dear beloved.


प्यार किया है तो फिर
If love has been embraced, then inevitably,


ग़म भी सहना होगा
one must also endure the accompanying sorrows.


आ आ आ
Ah, the bittersweetness of love.


प्यार किया है तो फिर
If love has been embraced, then inevitably,


ग़म भी सहना होगा
one must also endure the accompanying sorrows.


कैद होकर तेरे
Being confined within the walls of your affection,


दिल में रहना होगा
I must remain within your heart.


ओ पर याद रहे
Oh, but remember this,


इस बुलबुल को
this nightingale,


ओ पर याद रहे इस बुलबुल को
Oh, but remember this nightingale,


उड़ जाना भी आता है
has the ability to soar away as well.


अच्छा सनम कर ले सितम
Dear beloved, go ahead and inflict your torment upon me.


काश न तुम से प्यार किया होता
If only I had never fallen in love with you.


हम भी तुम से यूं ही रूठते
We too would have had our playful disagreements with you.


दिल न अगर तुम्हें दिया होता
Had I not given you my heart in the first place.


हमने यूं लहराके ज़ुल्फ़ों को बिखराया
We have carelessly let our cascading hair fall free.


हमने यूं लहराके ज़ुल्फ़ों को बिखराया
We have carelessly let our cascading hair fall free.


अपने चेहरे से ये परदा भी सरकाया
We have pulled aside this veil from our face as well.


ओ पर याद रहे इस दिलबर को
Oh, but remember this beloved.


याद रहे इस दिलबर को शर्माना भी आता है
Remember that this beloved can blush and be coy.


अच्छा सनम कर ले सितम
Dear beloved, go ahead and inflict your torment upon me.


काश न तुम से प्यार किया होता
If only I had never fallen in love with you.


अच्छा सनम
Dear beloved.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: ANANDSHI BAKSHI, R D Burman

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Arti Ahir


on Thakle Re Nandlala

दुर्दैवाने यापेक्षा अधिक चुकीचे भाषांतर वाचण्यात आलेले नाही....

Sagar


on Gele Dhyayche Rahoon

Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down

Amit Tiwari


on Jaane Jaan Dhoondata - Remix

Nice songs

Sujit kumar ghosh , dattapukur


on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon

Fantastic ♥️

Santan Anshu Mouli


on PREM KISE HOY

Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.

दादासाहेब बनकर


on Swapnat Sajana Yeshil Ka

खुप छान गीत...✍️

Narendra


on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)

Please let me know the meaning of the song

Ranjan Kumar Mondal


on Mayabono-Biharini Harini

without saying anything to lover

More Versions