Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Ashqon Se Teri Hamne
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
तस्वीर बनाई है
अश्को से तेरी हमने
तस्वीर बनाई है
रो रो के मुहब्बत की
तक़दीर बनायीं है
अश्क़ों से तेरी हमने
पलको से संवारा है
आँखों में लिया पानी
पलको से संवारा है
और खून ए जिगर देकर
हर नक़्श उभरा है
मिलाने की सनम तुझसे
तदबीर बनायीं है
मिलाने की सनम तुझसे
तदबीर बनायीं है
रो रो के मुहब्बत की
तक़दीर बनायीं है
अश्को से तेरी हमने
तड़पाएगी जब दिल को
सावन की हसि राते
तड़पाएगी जब दिल को
सावन की हसि राते
तनहाई में कर लेंगे
तस्वीर से दो बाते
दीवाने ने खुद अपनी
ज़जीर बनायीं है
दीवाने ने खुद अपनी
ज़जीर बनायीं है
रो रो के मुहब्बत की
तक़दीर बनायीं है
अश्को से तेरी हमने
तस्वीर बनायीं है
अश्क़ों से तेरी हमने
The lyrics of Asha Bhosle's song "Ashqon Se Teri Hamne" depict a profound sense of love and devotion. The singer expresses the intensity of their emotions by likening their bond with their beloved to creating a picture through tears. The tears shed in love become the building blocks of a beautiful image that symbolizes the depth of their connection. This imagery highlights the transformative power of love and the emotional investment that goes into nurturing and cherishing a relationship.
The lyrics further delve into the idea of adorning and beautifying one's beloved with tears. The singer mentions how the tears in their eyes have been used to embellish and adorn the eyes of their beloved. This act of using tears as a form of adornment signifies a deep emotional investment in their relationship and a willingness to sacrifice and give of themselves completely for their beloved. It showcases a profound sense of devotion and commitment in the face of love's trials and tribulations.
The song also talks about the longing and yearning that the heart feels in the absence of the beloved. The reference to the painful nights of monsoon season hint at the emotional turmoil and restlessness that the singer experiences in separation. The loneliness and silence of the night become a canvas for the singer to reminisce and yearn for their beloved, further reinforcing the depth of their emotions and attachment.
Lastly, the lyrics portray the singer as a devoted and passionate lover who is willing to endure pain and suffering for the sake of their beloved. The repetition of the phrase "ro ro ke mohabbat ki taqdeer banayi hai" emphasizes the sacrifices made in the name of love and the fate that has been woven through tears and love. The intricate interplay of emotions, devotion, sacrifice, and longing portrayed in the song evokes a sense of profound love and yearning that transcends the ordinary and delves deep into the realm of eternal love and connection.
Line by Line Meaning
अश्क़ों से तेरी हमने
Through tears shed for you
तस्वीर बनाई है
We have created a picture
रो रो के मुहब्बत की
Of the love that was shed in tears
तक़दीर बनायीं है
Destiny has been crafted
आँखों में लिया पानी
In the eyes, water is held
पलको से संवारा है
Adorned with eyelashes
और खून ए जिगर देकर
By giving the blood of the heart
हर नक़्श उभरा है
Every outline has emerged
मिलाने की सनम तुझसे
To unite with you, my love
तदबीर बनायीं है
Plans have been made
तड़पाएगी जब दिल को
When the heart yearns
सावन की हसि राते
During the rainy laughter-filled nights
तनहाई में कर लेंगे
In solitude, we will
तस्वीर से दो बाते
Converse through the picture
दीवाने ने खुद अपनी
The lovers themselves
ज़जीर बनायीं है
Have created bonds
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Madan Mohan, Rajinder Krishnan
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Arti Ahir
on Thakle Re Nandlala
दुर्दैवाने यापेक्षा अधिक चुकीचे भाषांतर वाचण्यात आलेले नाही....
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover