Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Yeh Kya Jagah Hai Doston
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ये क्या जगह है दोस्तों
ये कौन सा दयार है
ये कौन सा दयार है
हद-इ-निगाह तक जहा
हद-इ-निगाह तक जहा
गोबर ही गोबर है
गोबर ही गोबर हैये क्या जगह है दोस्तों
ये किस मक़ाम पर हयात
ये किस मक़ाम पर हयात
मुझको लेके आ गई
मुझको लेके आ गई
न बस ख़ुशी पे है जहां
न बस ख़ुशी पे है जहां
न गम पे इख़्तियार है
न गम पे इख़्तियार है
ये क्या जगह है दोस्तों
ये क्या जगह है दोस्तों
ये कौन सा दयार है
ये कौन सा दयार है
तमाम उम्र का हिसाब
तमाम उम्र का हिसाब
मांगती है ज़िन्दगी
मांगती है ज़िन्दगी
ये मेरा दिल कहे तो क्या
ये मेरा दिल कहे तो क्या के
ख़ुद से शर्मसार है
के ख़ुद से शर्मसार है
ये क्या जगह है दोस्तों
ये कौन सा दयार है
ये कौन सा दयार है
बुला रहा है कौन
बुला रहा है कौन
मुझको चिलमनों के उस तरफ
मेरे लिए भी क्या कोई
मेरे लिए भी क्या कोई
उदास बेकरार है
उदास बेकरार है
ये क्या जगह है दोस्तों
ये कौन सा दयार है
ये कौन सा दयार है
हद-इ-निगाह तक जहा
गोबर ही गोबर है
गोबर ही गोबर है
ये क्या जगह है दोस्तों
The lyrics of the song "Yeh Kya Jagah Hai Doston" by Asha Bhosle paint a picture of a desolate, unfamiliar place. The repeated question "Yeh kya jagah hai, doston?" translates to "What kind of place is this, friends?" It expresses a sense of disbelief and confusion about the surroundings. The following line, "Yeh kaun sa dayaar hai?" which means "Which territory is this?", further emphasizes the unfamiliarity and strangeness of the place.
The song suggests that the place lacks any beauty or charm, as indicated by the line "Had-e-nigah tak jahaan, Gobar hi gobar hai." This line translates to "Up to the farthest gaze, it's just filth." This imagery suggests that the environment is unpleasant and unappealing. The repetition of this line reinforces the sentiment that the place offers no respite or joy.
The lyrics also touch upon the essence of life. The lines "Tamam umra ka hisaab, maangti hai zindagi" mean "Life demands an account of all the years." This indicates the singer's realization that life is continuously asking for an explanation, demanding to know what one has achieved or experienced. The line "Ye mera dil kahe toh kya, khud se sharmasar hai" means "If my heart were to speak up, it would be ashamed of itself." It shows the introspection of the singer, implying that they feel inadequate or unworthy when reflecting on their own actions and accomplishments.
Overall, "Yeh Kya Jagah Hai Doston" encapsulates a feeling of disorientation, disillusionment, and introspection. It reflects on the unsettling nature of an unfamiliar place while pondering the meaning and purpose of life.
Line by Line Meaning
ये क्या जगह है दोस्तों
What kind of place is this, friends?
ये कौन सा दयार है
What kind of world is this?
हद-इ-निगाह तक जहा
Wherever you look, all you see is filth
गोबर ही गोबर है
Nothing but dung everywhere
ये किस मक़ाम पर हयात
At what elevation is life now standing?
मुझको लेके आ गई
Life has brought me here
न बस ख़ुशी पे है जहां
Where there is no place for joy
न गम पे इख़्तियार है
Nor the ability to choose sorrow
तमाम उम्र का हिसाब
Calculating the account of my entire life
मांगती है ज़िन्दगी
Life demands from me
ये मेरा दिल कहे तो क्या
What does my heart say about it?
के ख़ुद से शर्मसार है
That I am ashamed of myself
बुला रहा है कौन
Who is calling me?
मुझको चिलमनों के उस तरफ
Toward the other side of the curtains
मेरे लिए भी क्या कोई
Is there someone for me too?
उदास बेकरार है
Feeling sad and restless
हद-इ-निगाह तक जहा
Wherever you look, all you see is filth
गोबर ही गोबर है
Nothing but dung everywhere
गोबर ही गोबर है
Nothing but dung everywhere
ये क्या जगह है दोस्तों
What kind of place is this, friends?
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Khaiyyaam, Shahryar
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Arti Ahir
on Thakle Re Nandlala
दुर्दैवाने यापेक्षा अधिक चुकीचे भाषांतर वाचण्यात आलेले नाही....
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover