Yupanqui was born Héctor Roberto Chavero Haram in Pergamino (Buenos Aires Province), in the Argentine pampas, about 200 kilometers away from Buenos Aires. His family moved to Tucumán when he was ten. In a bow to two legendary Incan kings, he adopted the stage name Atahualpa Yupanqui, which became famous the world over.
In his early years, Yupanqui travelled extensively through the northwest of Argentina and the Altiplano studying the indigenous culture. He also became radicalized and joined the Communist Party of Argentina. In 1931, he took part in the failed uprising of the Kennedy brothers and was forced to seek refuge in Uruguay. He returned to Argentina in 1934.
In 1935, Yupanqui paid his first visit to Buenos Aires; his compositions were growing in popularity, and he was invited to perform on the radio. Shortly thereafter, he made the acquaintance of pianist Antonieta Paula Pepin Fitzpatrick, nicknamed "Nenette", who became his lifelong companion and musical collaborator under the pseudonym "Pablo Del Cerro".
Because of his Communist Party affiliation (which lasted until 1952), his work suffered from censorship during Juan Perón's presidency; he was detained and incarcerated several times. He left for Europe in 1949. Édith Piaf invited him to perform in Paris in June of that year. He subsequently toured extensively throughout Europe.
In 1952, Yupanqui returned to Buenos Aires. He broke with the Communist Party, which made it easier for him to book radio performances.
Recognition of Yupanqui's ethnographic work became widespread during the 1960s, and nueva canción artists such as Mercedes Sosa recorded his compositions and made him popular among the younger musicians, who referred to him as Don Ata.
Yupanqui alternated between houses in Buenos Aires and Cerro Colorado, Córdoba province. During 1963-1964, he toured Colombia, Japan, Morocco, Egypt, Israel, and Italy. In 1967, he toured Spain, and settled in Paris. He returned regularly to Argentina, but these visits became less frequent when the military dictatorship of Jorge Videla came to power in 1976.
Yupanqui died in Nimes, France in 1992 at the age of 84; he was buried in the Cerro Colorado Cementery.
El Alazan
Atahualpa Yupanqui Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Galopando, galopando
Crin revuelta en llamaradas
Mi alazán te estoy nombrando
Trepo las sierras con luna
Cruzó los valles nevando
Cien caminos anduvimos
Qué oscuro lazo de nieve
Te pialó junto al barranco
Cómo fue que no lo viste
Qué estrella andabas buscando
En el fondo del abismo
Ni una voz para nombrarlo
Solito se fue muriendo
Mi caballo, mi caballo
En una horqueta de un tala
Hay un morral solitario
Y hay un corral sin relinchos
Mi alazán te estoy nombrando
Si es como dicen algunos
Que hay cielos pal' buen caballo
Por ahí andará mi flete
Galopando, galopando
Oscuro lazo de nieve
Te pialó junto al barranco
Cómo fue que no lo viste
Qué estrella andabas buscando
En el fondo del abismo
Ni una voz para nombrarlo
Solito se fue muriendo
Mi caballo, mi caballo
The lyrics of Atahualpa Yupanqui's "El Alazan" tells the story of a rider who is naming his incredible horse as he traverses through different terrains. The opening lines, "Era una cinta de fuego, galopando, galopando" ("It was a ribbon of fire, galloping, galloping"), describe the horse in a grandiose manner, with its mane flying wildly and appearing like flames. The rider and his horse have been on many journeys together, crisscrossing valleys, and crossing mountains under the moon. They have traveled a hundred roads together, and the rider is talking to the horse, telling him, "Mi alazán te estoy nombrando" ("I'm naming you, my bay horse").
The lyrics then shift, and the rider recalls a tragic event where his horse was caught in an avalanche and sadly left behind. He wonders how he couldn't see it coming and reflects on what was going on in his mind at that moment. "Qué oscuro lazo de nieve/ Te pialó junto al barranco/ Cómo fue que no lo viste/ Qué estrella andabas buscando" ("What dark snow trap/ Snared you by the ravine/ How did you not see it/ What star were you searching for?").
The lyrics convey passion, love, and a sense of attachment to the horse. The song is deeply poetic and touching, with the narrative being an allegory for friendships and bonds that lead to inevitable loss.
Line by Line Meaning
Era una cinta de fuego
My horse was like a blazing ribbon of fire.
Galopando, galopando
He was galloping at full speed.
Crin revuelta en llamaradas
His mane was fiery and ablaze with flames.
Mi alazán te estoy nombrando
I am naming my chestnut horse after you.
Trepo las sierras con luna
We climbed the hills by moonlight.
Cruzó los valles nevando
He crossed snowy valleys.
Cien caminos anduvimos
We traveled a hundred roads.
Qué oscuro lazo de nieve
What a dark bond of snow.
Te pialó junto al barranco
It caught you near the ravine.
Cómo fue que no lo viste
How did you not see it coming?
Qué estrella andabas buscando
What star were you searching for?
En el fondo del abismo
At the bottom of the abyss.
Ni una voz para nombrarlo
There was no voice to name him.
Solito se fue muriendo
He died alone.
Mi caballo, mi caballo
My horse, my horse.
En una horqueta de un tala
In the fork of a tala tree.
Hay un morral solitario
There is a lonely saddlebag.
Y hay un corral sin relinchos
And there is a corral without neighs.
Si es como dicen algunos
If it's as some people say.
Que hay cielos pal' buen caballo
That there are heavens for the good horse.
Por ahí andará mi flete
Then my freight will be roaming around there.
Galopando, galopando
Galloping at full speed.
Oscuro lazo de nieve
Dark bond of snow.
Te pialó junto al barranco
It caught you near the ravine.
Cómo fue que no lo viste
How did you not see it coming?
Qué estrella andabas buscando
What star were you searching for?
En el fondo del abismo
At the bottom of the abyss.
Ni una voz para nombrarlo
There was no voice to name him.
Solito se fue muriendo
He died alone.
Lyrics © SADAIC LATIN COPYRIGHTS, INC.
Written by: P. DEL CERRO
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
bus
Era una cinta de fuego
galopando, galopando.
Crin revuelta en llamaradas,
mi alazán, te estoy nombrando.
Trepó las sierras con luna;
cruzó los valles nevando;
cien caminos anduvimos;
mi alazán, te estoy nombrando.
Oscuro lazo de niebla,
te pialó junto al barranco.
¿Cómo fue que no lo viste?
¿Qué estrella andabas mirando?
En el fondo del abismo,
ni una voz para nombrarlo.
Solito se fue muriendo,
mi caballo, mi caballo.
En una horqueta del tala
hay un morral solitario;
hay un corral sin relinchos,
mi alazán, te estoy nombrando.
Si como dicen algunos,
hay cielos pa' l buen caballo:
por allá andará mi flete
galopando, galopando
Oscuro lazo de niebla,
te pialó junto al barranco.
¿Cómo fue que no lo viste?
¿Qué estrella andabas mirando?
En el fondo del abismo,
ni una voz para nombrarlo.
Solito se fue muriendo,
mi caballo, mi caballo.
Carlos Fangano
Conocí a Atahulapa Yupanqui, en la Universidad de Rennes al norte de Francia, nos invitó una profesora de idioma español, la sala llena de estudiantes, una voz por e micrófono anunciaba que enseguida iba a actuar, pero dijo especialmente que no saquen fotos porque a él lo perturbaba en su recital, empezó a actuar, y el silencio era muy fuerte, pero una persona que no habrá entendido lo anuciado en idioma español y francés, sacó una foto, inmediatamente dejó de tocar, y comenzó a hablar sobre los caminos solitarios de la Argentina, el silencio que existe en ellos, cuando él iba en su Alazán, y fue largo la descripción de todo, la noche, el frío, la luna llena y tantas cosas. Todo en castellano. Quedé impactado, nunca lo había visto en Argentina, si por programas y en Cosquín. Cuando terminó el concierto, lo esperamos, mi amiga había comprado un disco doble para regalarnos y quería que él lo firme. Nos preguntó de dónde veníamos? le dijimos de Posadas, Misiones, dijo que tenía un gran amigo allí que era el Maestro Don Lucas Braulio Areco, el autor de Misionerita, actual himno de la Pcia. de Misiones, nos dijo que le dé sus saludos y que si seguía siendo amarrete con el mate que le cebana en uno tan chico. Nunca más lo ví, pero sí hace mas de quince años visité su casa de Cerro Colorado, en el Norte de Córdoba, es un lugar muy especial, tal cual como Atahualpa lo describe. Me llegan mucho sus milongas, creo que es la gran música que identifica a toda la Argentina, la milonga pampeana como dice él. Esto es lo que le quería contar... Carlos Alberto Fangano, Floresta, Buenos AIres, 14.07.2020.
Hernan KTP
que buena historia que viva el cantor atahualpa!!
Nelson Diaz
Atahualpa es un artista universal , en el cielo nos lo prestaron por un ratito y ya se lo llevaron , q pena , pobre de nosotros .
Carlos Fangano
@Nelson Diaz Gracias por tu mensaje. Buen comienzo de primavera 2020. A pesar de todo.
Erik Santiago
Eres afortunado.
Carlos Fangano
@Erik Santiago Gracias. Cuando vayas a Córdoba no dejes de conocer Cerro Colorado, donde estaba la casa de Atahualpa. Feliz Primavera. 21.09.2020.
Victoria Celeste
Que grande era Yupanqui, crecí escuchandolo, lloraba con esta canción. Un gran abrazo y mi eterna admiración, desde Montevideo, Uruguay.
carlos lopez
No conocía a tal maestro, tengo 26 años y me inspira la manera en que interpreta sus temas... es el cuarto tema que reproduzco a las 2:17 a.m. respeto a la música Argentina desde México!
andresv8flathead
Hola Carlos! Te recomiendo también a José Larralde y más aún si eres joven a su sobrino "pato" Larralde Saludos desde Argentina!🇦🇷😉
Adolfo Claudio Lazáry
Yo digo y tus vecinos te respetan ,? Es broma , muy lindo tu comentario