Yupanqui was born Héctor Roberto Chavero Haram in Pergamino (Buenos Aires Province), in the Argentine pampas, about 200 kilometers away from Buenos Aires. His family moved to Tucumán when he was ten. In a bow to two legendary Incan kings, he adopted the stage name Atahualpa Yupanqui, which became famous the world over.
In his early years, Yupanqui travelled extensively through the northwest of Argentina and the Altiplano studying the indigenous culture. He also became radicalized and joined the Communist Party of Argentina. In 1931, he took part in the failed uprising of the Kennedy brothers and was forced to seek refuge in Uruguay. He returned to Argentina in 1934.
In 1935, Yupanqui paid his first visit to Buenos Aires; his compositions were growing in popularity, and he was invited to perform on the radio. Shortly thereafter, he made the acquaintance of pianist Antonieta Paula Pepin Fitzpatrick, nicknamed "Nenette", who became his lifelong companion and musical collaborator under the pseudonym "Pablo Del Cerro".
Because of his Communist Party affiliation (which lasted until 1952), his work suffered from censorship during Juan Perón's presidency; he was detained and incarcerated several times. He left for Europe in 1949. Édith Piaf invited him to perform in Paris in June of that year. He subsequently toured extensively throughout Europe.
In 1952, Yupanqui returned to Buenos Aires. He broke with the Communist Party, which made it easier for him to book radio performances.
Recognition of Yupanqui's ethnographic work became widespread during the 1960s, and nueva canción artists such as Mercedes Sosa recorded his compositions and made him popular among the younger musicians, who referred to him as Don Ata.
Yupanqui alternated between houses in Buenos Aires and Cerro Colorado, Córdoba province. During 1963-1964, he toured Colombia, Japan, Morocco, Egypt, Israel, and Italy. In 1967, he toured Spain, and settled in Paris. He returned regularly to Argentina, but these visits became less frequent when the military dictatorship of Jorge Videla came to power in 1976.
Yupanqui died in Nimes, France in 1992 at the age of 84; he was buried in the Cerro Colorado Cementery.
Viene clareando
Atahualpa Yupanqui Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De los pagos del Tucumán
En la Aconquija viene clareando
Vidita
Nunca te he de olvidar
Vidita, triste está
Suspirando mi corazón
Vidita
Paloma, adiós adiós
Vidita, ya me voy
Y se me hace que no hei volver
Malaya mi suerte tanto quererte
Vidita
Y tenerte que perder
Malaya mi suerte tanto quererte
Viene clareando mi padecer
Al clarear yo me iré
A mis pagos de Chasquivil
Y hasta las espuelas
Te irán diciendo, vidita
No te olvides de mí
Zamba sí, penas no
Eso quiere mi corazón
Pero hasta la zamba
Se vuelve triste, vidita
Cuando se dice adiós
The lyrics to Atahualpa Yupanqui's song Viene Clareando describe the sorrowful departure of the singer from his beloved Tucumán. He sees the day dawning in the Aconquija region and laments the fact that he must leave, vowing to never forget his "vidita" or little life. The singer's heart is heavy, and he says farewell with a wave of his handkerchief, calling his love a dove. He knows he may not return to Tucumán and curses his luck for having to lose his cherished one.
The song's tone is mournful yet hopeful, as the singer believes that he will see his love again someday, even as he departs for his hometown of Chasquivil. He implores his love not to forget him and admits that even the typically upbeat zamba dance has become sad since he must bid farewell. The repetition of the phrase "vidita" throughout the song emphasizes the tender affection of the singer for his love and the pain he feels at leaving her behind.
Line by Line Meaning
Vidita, ya me voy
My dear, I am leaving now.
De los pagos del Tucumán
From the land of Tucumán.
En la Aconquija viene clareando
The dawn is breaking in Aconquija.
Vidita
My dear.
Nunca te he de olvidar
I will never forget you.
Vidita, triste está
My dear, my heart is sad.
Suspirando mi corazón
My heart is sighing.
Y con el pañuelo, te voy diciendo
And with a handkerchief, I am saying goodbye to you.
Vidita
My dear.
Paloma, adiós adiós
Goodbye my dove, goodbye.
Vidita, ya me voy
My dear, I am leaving now.
Y se me hace que no hei volver
And it seems to me that I won't return.
Malaya mi suerte tanto quererte
My luck is cursed for loving you so much.
Vidita
My dear.
Y tenerte que perder
And having to lose you.
Malaya mi suerte tanto quererte
My luck is cursed for loving you so much.
Viene clareando mi padecer
My suffering is ending as the dawn comes.
Al clarear yo me iré
At dawn, I will go away.
A mis pagos de Chasquivil
To my lands in Chasquivil.
Y hasta las espuelas
Even my spurs.
Te irán diciendo, vidita
Will say to you, my dear.
No te olvides de mí
Don't forget about me.
Zamba sí, penas no
Yes to the zamba, no to the sorrows.
Eso quiere mi corazón
That is what my heart wants.
Pero hasta la zamba
But even the zamba.
Se vuelve triste, vidita
Becomes sad, my dear.
Cuando se dice adiós
When saying goodbye.
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: HECTOR ROBERTO CHAVERO, SEGUNDO AREDES
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
carfrevil
Nadie como don Ata en la guitarra....
Yiris Acuña
Cuántas cosas dice esa guitarra... Don Ata por siempre !!!
Osvaldo Rojas
Don Ata lo Llevo en mi ❤
Tet Campo
Tremendo! millones se lo pierden...
VKKO Orchester
magnificient music!
emilio ricardo Diaz
muy lindo que grande
casiopea976
que genial....la versión de mercedes también me gusta
Javier Hernández
Nadie. Gracias Don Ata por lo nuestro
Alberto Ortega
Tata Dios ...eterno ..
Flor Humacata
Que grande ! 2018