Ophélie
Ataraxia Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

c'est encore la nuit des prodigues violons
dans le clapotis de la mer eternelle,
en reversant un paturage etoile d'ou s'enfuirent
les anemos
...s'en va avec l'eau ta main
a refaire lit de noces la mer

parle avec quatrecents roses ta bouche

c'est encore la nuit des prodigues violons
dans les moulins demidelabres
tu parlais avec une sorciere en secret
dans la poitrine tu cachais une grace qui etait
propre la lune
le jardin entrait dans la mer
oillet profonde, promontoire

parle avec quatrecents rose ta bouche





[Odisseo Elitis]

Overall Meaning

The lyrics of Ataraxia's song Ophélie describe a dark, mystical night full of violins, the eternal sea's ebb and flow, and the escape of the winds (anemos). The line "s'en va avec l'eau ta main a refaire lit de noces la mer" roughly translates to "your hand goes with the water to remake the bridal bed of the sea." This haunting line suggests a departure or a transfer of power, as if Ophelia's hand is now part of the sea's eternal cycle. The image of a bridal bed also suggests a union or a sacrifice, which adds to the song's overall eerie tone.


Later in the song, the lyrics mention speaking to a witch in secret and hiding a grace within one's chest that is akin to the moon. The image of a grace suggests a divine or otherworldly quality, while the moon adds to the overall mystical ambiance of the song. The final line "parle avec quatrecents roses ta bouche" translates to "speak with your mouth of four hundred roses." This line adds to the dreamlike quality of the song, as roses can symbolize many different things: love, beauty, passion, or even death.


Overall, Ophélie is a dark, mystical song that draws on imagery from nature, mythology, and the occult to create a haunting ambiance. The song's lyrics are open to interpretation, but they suggest a union with the natural world and a connection to something larger than oneself.


Line by Line Meaning

c'est encore la nuit des prodigues violons
It's still the night of wasteful violins


dans le clapotis de la mer eternelle,
In the lapping of the eternal sea,


en reversant un paturage etoile d'ou s'enfuirent
Pouring down a starry pasture where they ran away


les anemos
The winds


...s'en va avec l'eau ta main
...your hand goes away with the water


a refaire lit de noces la mer
To remake the wedding bed of the sea


parle avec quatrecents roses ta bouche
Speak with your mouth of four hundred roses


dans les moulins demidelabres
In half-ruined mills


tu parlais avec une sorciere en secret
You were talking secretly with a witch


dans la poitrine tu cachais une grace qui etait
In your chest, you hid a grace that was


propre la lune
Clean like the moon


le jardin entrait dans la mer
The garden was entering the sea


oillet profonde, promontoire
Deep carnation, promontory


parle avec quatrecents rose ta bouche
Speak with your mouth of four hundred roses




Contributed by Brooklyn S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions