Letras cuidadas, sentido del humor, melodías de ámbito popular autoproducidas con recursos propios e independientes, caracterizan el sonido del grupo.
Zorro de Oficina
Autocantantes Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Me ducho y me la casco, cojo atasco, que estresado estoy
Llevo medicinas a las doce tengo reunión
Entro en la oficina, un tirito, como un tentempié,
un chute cafeína en los lavabos, saludo al bidé...
El jefe no ha llegado, aprovecho,
porno en internet...
Ejecutivo... vampiro
Ejecutiva... Diva
Administrativa... Lasciva
Secretaria... Ordinaria
Zorro de oficina, tiburón de Concha Espina Soy.
Ya llevo 22 e-mails en el buzón
La jefa es un golfón, me pasa otro marrón
Mi inglés chapurreado, un becario ha vomitado en mi PC
"me cago en Words"
Portátil, papelinas, vitaminas, tarjetas y alcohol.
El delegado... colgado
El consejero ... farlopero
El creativo ... porrero
El financiero... mujeriego
Llevo brillantina, tomo el sol en la oficina... Ahhhh
Bienvenidos a la trampa del mercado laboral, donde matan los contratos
donde el paro es sustancial,
mercachifles del empleo, trapichean tú dinero
y en el INEM, pides la vez.
rutina, papeleo, mamoneo, business burdel...
El secretario... reaccionario
El cliente... delincuente
El banquero... bandolero
El segurata de cubatas
Zorro de Oficina Tiburón de Concha espina soy
Ya lo véis, llego a fin de mes...
Gasto mal, pero gano bien,
Robo acciones, tengo un rolex, dos queridas y ambiciones
Y en el buffet ... Yo soy la Ley
Zorro de Oficina Tiburón de Concha espina soy
El taxista... Se Despista
El mensajero (mi amigo un mochilero)
El director general (Cornudo y criminal)
La señora la limpieza es la única legal...
Zorro de Oficina Tiburón de Concha espina soy
Ejecutivo... vampiro... Bis
El delegado... colgado (Bis) etc...
"Zorro de Oficina" by Autocantantes is a satirical and humorous take on the experiences and behaviors of office workers. The song starts with the singer expressing frustration about being stuck in traffic on the way to work ("Me ducho y me la casco, cojo atasco, que estresado estoy"). He then describes his routine upon arriving at the office, including taking caffeine pills and viewing pornography in the bathroom. The rest of the song is a list of different office workers and their stereotypical attributes, such as the executive who is compared to a vampire, the administrative assistant who is described as lascivious, and the secretary who is called ordinary.
The song is essentially a commentary on the negative aspects of corporate culture, including long work hours, the pressure to perform, and a sense of being stuck in a system that values profit over people. The lyrics suggest that many people in the workforce are unhappy and unfulfilled, but are willing to go along with the status quo in order to make a living.
In addition to its critical stance on office culture, "Zorro de Oficina" is also notable for its irreverent and humorous tone. The song employs a series of playful rhymes and cheeky innuendos, and its lyrics are delivered with a sense of levity that is characteristic of Autocantantes' style.
Line by Line Meaning
Suena la resaca del trabajo no me escapo hoy,
I can hear the echo of work, I can't escape today
Me ducho y me la casco, cojo atasco, que estresado estoy
I take a shower and pleasure myself, stuck in traffic, so stressed out
Llevo medicinas a las doce tengo reunión
I bring my medicine, I have a meeting at twelve
Entro en la oficina, un tirito, como un tentempié,
I enter the office, taking a shot, like a snack
un chute cafeína en los lavabos, saludo al bidé...
I take a caffeine shot in the bathroom, greet the bidet...
El jefe no ha llegado, aprovecho, porno en internet...
The boss hasn't arrived yet, I take advantage, watching porn on the internet...
Ejecutivo... vampiro
Executive... vampire
Ejecutiva... Diva
Executive... Diva
Administrativa... Lasciva
Administration... lustful
Secretaria... Ordinaria
Secretary... ordinary
Zorro de oficina, tiburón de Concha Espina Soy.
I am the office fox, shark of Concha Espina.
Ya llevo 22 e-mails en el buzón
I already have 22 emails in my inbox
La jefa es un golfón, me pasa otro marrón
The boss is a scoundrel, she passes another mess to me
Mi inglés chapurreado, un becario ha vomitado en mi PC
My broken English, an intern vomited on my PC
"me cago en Words"
"F*** Word"
Portátil, papelinas, vitaminas, tarjetas y alcohol.
Laptop, papers, vitamins, cards, and alcohol.
El delegado... colgado
The deputy... stoned
El consejero ... farlopero
The counselor... cocaine user
El creativo ... porrero
The creative... marijuana smoker
El financiero... mujeriego
The financial guy... womanizer
Llevo brillantina, tomo el sol en la oficina... Ahhhh
I wear glitter, sunbathe in the office... Ahhhh
Bienvenidos a la trampa del mercado laboral, donde matan los contratos
Welcome to the trap of the job market, where contracts are killed
donde el paro es sustancial,
where unemployment is substantial
mercachifles del empleo, trapichean tú dinero
job traders, they deal with your money
y en el INEM, pides la vez.
And at the unemployment office, you wait your turn
rutina, papeleo, mamoneo, business burdel...
Routine, paperwork, bigwigs, a business brothel...
El secretario... reaccionario
The secretary... reactionary
El cliente... delincuente
The client... delinquent
El banquero... bandolero
The banker... bandit
El segurata de cubatas
The bouncer in charge of drinks
Ya lo véis, llego a fin de mes...
As you can see, I make it to the end of the month...
Gasto mal, pero gano bien,
I spend poorly, but I earn well
Robo acciones, tengo un rolex, dos queridas y ambiciones
I steal stocks, I have a Rolex, two mistresses, and ambitions
Y en el buffet ... Yo soy la Ley
And at the buffet... I am the law
El taxista... Se Despista
The taxi driver... gets lost
El mensajero (mi amigo un mochilero)
The messenger (my friend a backpacker)
El director general (Cornudo y criminal)
The CEO (cuckold and criminal)
La señora la limpieza es la única legal...
The cleaning lady is the only legal one...
Ejecutivo... vampiro... Bis
Executive... vampire... Repeat
El delegado... colgado (Bis) etc...
The deputy... stoned... Repeat, etc...
Contributed by Lucy B. Suggest a correction in the comments below.
@JotiDeJerez
😊😊😊😊😊🎉🎉