adam tsover zichronot
Avraham Tal Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
בחודשי הקיץ
בחדשי הקיץ כמו חגב
בעת הקיץ - ויש שאדם שר.
ובחורף הנמלים מתכנסות
מתנועעות ברכושן ומכלות לאט
את הרכוש ואת החורף מכלות
נה, נה, נה, נה
אדם צובר זכרונות כמו נמלים...
והחגב בחורף שר לפתחים
לטעום מזכרונות העונה
העונה האהובה שבשירו
ממנו חמקה.
אדם צובר זכרונות כמו נמלים...
In the Hebrew song "Adam Tzover Zichronot," Avraham Tal speaks about how human beings collect memories like ants, particularly during the summer when the ants are particularly active. The idea that people preserve memories similarly to how ants accumulate food or resources is an interesting comparison. The song emphasizes the significance of memories to an individual- those that make us who we are and those that we hold dear to our hearts.
The second half of the song shifts to the winter, where the ants come together as one and move slowly to conserve their resources. This is a poignant metaphor for how humans reflect on and process their memories in quieter and calmer months. It's a time for introspection and consolidation. The haunting "nah-nah" interlude brings a sense of contemplation and peace as the song comes to a close.
Overall, "Adam Tzover Zichronot" speaks to the idea that just like ants working hard to collect resources, humans work hard to preserve the memories that shape and define their identity.
Line by Line Meaning
אדם צובר זכרונות כמו נמלים
People gather memories like ants
בחודשי הקיץ
In the summer months
בחדשי הקיץ כמו חגב
In the summer months, like grasshoppers
בעת הקיץ - ויש שאדם שר.
During the summer, some people sing
ובחורף הנמלים מתכנסות
And in the winter, ants gather
מתנועעות ברכושן ומכלות לאט
Moving slowly, collecting their belongings
את הרכוש ואת החורף מכלות
They gather their possessions and the winter
לאט, לאט.
Slowly, slowly
נה, נה, נה, נה
Na, na, na, na
והחגב בחורף שר לפתחים
And in the winter, the grasshopper sings at the doorways
לטעום מזכרונות העונה
Tasting memories of the season
העונה האהובה שבשירו
The beloved season in his song
ממנו חמקה.
Escaping from it.
Contributed by Allison E. Suggest a correction in the comments below.