Aziza's family come from El Aaiun, the capital of the former Spanish colony of Western Sahara. Aziza's mother fled the Moroccan invasion in 1975 and survived the 1976 Moroccan bombardments of napalm against the Saharawi civilians who had sought refugee deep in the eastern desert of Western Sahara. Aziza never met her father who stayed behind the occupied Western Sahara and went on to remarry and have children... brothers and sisters that Aziza has never met, due to the 2500 km long wall in the Western Sahara, that divides every Saharawi family and was built by the Moroccans to defend their occupation.
http://aziza-brahim.blogspot.com/
Lagi
Aziza Brahim Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ben doğduğumdan beri bu dünyada mülteciyim
Doğduğumdan beri
Doğduğumdan beri
Doğduğumdan beri dünyada …
Mülteciyim
Ben doğduğumdan beri dünyada mülteciyim, mülteci
Ben doğduğumdan beri dünyada mülteciyim, mülteci
Kuzey'e taşınmama rağmen mülteci (olarak) kaldım!
Çadır sakinleri benim azmime ve imanıma şahitlik ediyordu
Çadır sakinleri benim azmime ve imanıma şahitlik ediyordu
Bak, kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle yeniden buluşmayı bekliyor!
Bak, kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle yeniden buluşmayı bekliyor!
Onlar burada, Fildişi Sahilleri'nde, onlar mülteciler
Sudan'ı ne zaman görsek halkı mülteci, onlar mülteciler!
Tüm Filistin topraklarında olduğu gibi
Ve ben mülteciyim, mülteci!
Aynı sıkıntılar Mali'de de lanıyor, onlar mülteci!
Sahra halkı bugün halini Cezair'e şikayet etmiyor, onlar mülteci!
Sahra halkı Cezair sınırında koyun gütmeye alışkındır, onlar mülteci!
Sahra halkı bugün halini Cezair'e şikayet etmiyor, onlar mülteci!
Sahra halkı Cezair sınırında koyun gütmeye alışkındır, onlar mülteci!
The lyrics of Aziza Brahim's song "Lagi" highlight the issue of being a refugee and the struggles faced by individuals and communities who are forced to leave their homes due to various reasons such as war, conflict, persecution or natural disasters. The repetition of "Ben doğduğumdan beri bu dünyada mülteciyim" emphasizes the refugee's existence as a continuous struggle and a defining feature of their identity since birth. Despite moving to the north, the singer remained a refugee, and the tent dwellers bore witness to her perseverance and faith.
The chorus "Bak, kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle yeniden buluşmayı bekliyor!" reflects the emotion of loss and the longing of refugees to reconnect with their past and loved ones. The song includes examples of different communities and countries that are affected by being refugees, such as the people from Mali, Sudan, Palestine, and the Sahrawi people. The repeated lines "Onlar burada, onlar mülteciler" underline the universality of the theme and how it connects various communities around the world.
Through her music, Aziza Brahim raises awareness about the issues faced by refugees while also providing a voice to the struggles and resilience of the refugee community around the world.
Line by Line Meaning
Ben doğduğumdan beri bu dünyada mülteciyim
I've been a refugee in this world since the day I was born
Doğduğumdan beri dünyada … Mülteciyim
Since I was born, I've been a refugee in this world
Kuzey'e taşınmama rağmen mülteci (olarak) kaldım!
Even though I moved North, I remained a refugee!
Çadır sakinleri benim azmime ve imanıma şahitlik ediyordu
The tent residents witnessed my determination and faith
Bak, kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle yeniden buluşmayı bekliyor!
Look, how many souls are waiting to reconnect with themselves with a pair of loving eyes!
Onlar burada, Fildişi Sahilleri'nde, onlar mülteciler Sudan'ı ne zaman görsek halkı mülteci, onlar mülteciler!
They are here in Ivory Coast, they are refugees. Whenever we see Sudan, its people are refugees, they are refugees everywhere!
Tüm Filistin topraklarında olduğu gibi Ve ben mülteciyim, mülteci!
Like in all Palestinian lands, and I am a refugee, a refugee!
Aynı sıkıntılar Mali'de de lanıyor, onlar mülteci!
The same hardships apply in Mali, they are refugees!
Sahra halkı bugün halini Cezair'e şikayet etmiyor, onlar mülteci! Sahra halkı Cezair sınırında koyun gütmeye alışkındır, onlar mülteci!
The Sahrawi people do not complain to Algeria today, they are refugees. The Sahrawi people are accustomed to grazing sheep at the Algerian border, they are refugees!
Contributed by Colton M. Suggest a correction in the comments below.
@geotrisi
Lyrics for karaoke! ;) enjoy!
Min youm traaraa3t fi dinya wana lajiii
min youm traaraa3t fi dinya wana lajiii
min youm traaraa3t fi dinya wana lajiii
Min youm traaraa3t fi dinya wana lajiii, lajii
min youm traaraa3t fi dinya wana lajiii, lajii
yaswa la gasst ahl lgbla wana lajii,lajii
yaswa la gasst ahl lgbla wana lajii,lajii
Sakn lakhyam lkal dahr, tachhad 3an 3azmi w imani
sakn lakhyam lkal dahr, tachhad 3an 3azmi w imani
chouf kam min rouh li tatmanah nalga laayoune li t7ani
chouf kam min rouh li tatmanah nalga laayoune li t7ani
Ra3ihoum hawn fi côte d'ivoire hada lajii, lajii
kol 3am nchofo fi soudan chaab lajii, lajii
kol aradi falistine wana lajii lajii
tatkarrar l a7dath fi mali hada lajii lajii
Cha3b sahra madloum lyoum, fi ljazayer lajii
cha3b sahara 9awm ra3ah, fi ljazayer lajii
cha3b sahra madloum lyoum, fi ljazayer lajii
cha3b sahara 9awm ra3ah, fi ljazayer lajii
@ozgedmrl696
Bu güzel müziğin çevirisini buldum sanki:)
“Ben dünyada doğduğum günden beridir mülteciyim.
Ben dünyada doğduğum günden beridir mülteciyim.
Ben dünyada doğduğum günden beridir mülteciyim.
Ben dünyada doğduğum günden beridir mülteciyim.
Ben dünyada doğduğum günden beridir mülteciyim.
Kuzey'e¹ taşınmama rağmen hala mülteci olarak kaldım
Kuzey'e¹ taşınmama rağmen hala mülteci olarak kaldım
Çadır sakinleri benim azmime ve imanıma şahitlik ediyordu.
Çadır sakinleri benim azmime ve imanıma şahitlik ediyordu.
Bak kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle buluşmayı bekliyor.
Bak kaç ruh daha kendine şefkatle bakan bir çift gözle buluşmayı bekliyor.
Onlar burada,Fildişi sahilinde mülteciler
Sudanı ne zaman görsek onlar hep mülteciler!
Tüm Filistin topraklarında olduğu gibi!
Ve aynısı Mali'de de var!
Sahra halkı bugün Cezayir'de mazlum,onlar mülteciler.
Sahra halkı bugün Cezayir'de mazlum,onlar mülteciler.
Sahra halkı bugün Cezayir'de mazlum,onlar mülteciler.
Sahra halkı bugün Cezayir'de mazlum,onlar mülteciler.”
https://lyricstranslate.com
@Thisishusler
نشيد الرسمي لقضية أمة واحدة ☝🏼 كل الحب و الدعم و التقدير من تونس 🇹🇳 ♥️
@Tultfag
الفنانة صحراوية تغني الجيين صحراويين وغيرهم من العرب نتيجة الاحتفال الازمات سياسية
@tt1517
Beautiful and very touching song about refugees. I was once a refugee with my mother in Sudan from Eritrea. I wish peace and love to Sahrawin people.
@mamatianati1635
❤️✌🏻✌🏻✌🏻✌🏻
@hassanbelaguid1702
here are the lyrica to the song
https://youtu.be/Q2fiVjgyMMQ
@jadijasidialal5058
يا ربي انصرنا على من عادانا 🇪🇭🇪🇭🇪🇭✌✌✌ المجد و الخلود لك يا وطني الحبيب 🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇪🇭
@hassanbelaguid1702
here are the lyrics to the song woth English translation
https://youtu.be/Q2fiVjgyMMQ
@katarzynaserwa9034
Beautiful music and voice. Greetings from Poland. Freedom for Western Sahara. 🇵🇱 🇪🇭
@freewestsh8751
Thank you 🇪🇭🇪🇭🇵🇱🇵🇱
@dominik.g.7938
Tak Assouf- Desert blues to piękna muzyka, zgadzam się 🇪🇭🇪🇭🇪🇭🇵🇱