He began his career in the cinema, working as an assistant on Le Brasier (1991) and directed three short subjects Nada Lezard (1991), Sursum corda (1994) et José Jeannette (1992). He then turned to music, working for some time with his friend Patchol who gave him his nickname (Bénabar being the “verlan” of Barnabé, the name he was using on stage). With “Les associés” he sang for several years in small places in France, Belgium, Switzerland before becoming more and more popular after the release of Bénabar (2001) that enabled him to be the opening act for Henri Salvador. He was nominated as a Revelation for the “Victoires de la musique 2003” but did not win it. In 2004, after the successful release of Les risques du métier, he won the award for “album “chanson/variété” of the year”. His next album Reprise des négociations sold better than the previous ones: according to Le Figaro, Bénabar reached number 4 for CD sales in France, with 2.18 million euros sales in 2006. In 2007 he won the awards for “Male group or artist of the year” and “original song of the year” (for Le dîner).
Embrasse-Les Tous
Bénabar Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tu frottes ta joue à toutes les moustaches,
Faut s' lever de bon matin pour voir un ingénu
Qui n' t'ait pas connu',
Entré' libre à n'importe qui dans ta ronde,
Cœur d'artichaut, tu donne' un' feuille à tout l' monde,
Jamais, de mémoire d'homm', moulin n'avait été
Autant fréquenté.
De Pierre à Paul, en passant par Jule' et Félicien,
Embrasse-les tous,
Embrasse-les tous,
Dieu reconnaîtra le sien !
Passe-les tous par tes armes,
Passe-les tous par tes charmes,
Jusqu'à c' que l'un d'eux, les bras en croix,
Tourne de l'œil dans tes bras,
Des grands aux p'tits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Embrasse-les tous,
Dieu reconnaîtra le sien
Jusqu'à ce qu'amour s'ensuive,
Qu'à son cœur une plai' vive,
Le plus touché d'entre nous
Demande grâce à genoux.
En attendant le baiser qui fera mouche,
Le baiser qu'on garde pour la bonne bouche,
En attendant de trouver, parmi tous ces galants,
Le vrai merle blanc,
En attendant qu' le p'tit bonheur ne t'apporte
Celui derrière qui tu condamneras ta porte
En marquant dessus "Fermé jusqu'à la fin des jours
Pour cause d'amour "...
De Pierre à Paul, en passant par Jule' et Félicien,
Embrasse-les tous,
Embrasse-les tous
Dieu reconnaîtra le sien !
Passe-les tous par tes armes,
Passe-les tous par tes charmes,
Jusqu'à c'que l'un d'eux, les bras en croix,
Tourne de l'œil dans tes bras,
Des grands aux p'tits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Embrasse-les tous,
Dieu reconnaîtra le sien!
Alors toutes tes fredaines,
Guilledous et prétentaines,
Tes écarts, tes grands écarts,
Te seront pardonnés, car
Les fill's quand ça dit "je t'aime",
C'est comme un second baptême,
Ça leur donne un cœur tout neuf,
Comme au sortir de son œuf.
In Bénabar's song Embrasse-Les Tous, the singer is portrayed as someone who is easy-going when it comes to love. The song is essentially about a promiscuous person who has a heart of gold but does not seem to be able to commit to any one person. The lyrics describe them as someone who moves from one person to another, rubbing their cheek against different moustaches as they are admired by many. The chorus of “Embrasse-les tous” translates to “Kiss them all,” and as the lyrics suggest, the singer is someone who is willing to kiss anyone and everyone until they find true love.
The lyrics in Embrasse-les tous are quite complex and poetic in nature. Throughout the verses, the singer is depicted as a wanderlust seeker who is always in search of new adventures and experiences. The lyrics describe them as someone who is never satisfied and always looking for new conquests. The repetition of the chorus “embrasse-les tous” emphasizes the singer’s desire to continue exploring and experiencing life’s many possibilities. However, the final verse suggests that this lifestyle will eventually come to an end, and the singer will settle down with their true love. The song ultimately suggests that the search for love and happiness is a complicated and often confusing journey, but it’s one that is ultimately worth undertaking.
Line by Line Meaning
Tu n'es pas de cell's qui meur'nt où ell's s'attachent,
You are not one of those who die where they attach themselves,
Tu frottes ta joue à toutes les moustaches,
You rub your cheek against every mustache,
Faut s' lever de bon matin pour voir un ingénu Qui n' t'ait pas connu',
You have to get up early to see a naive person who doesn't know you,
Entré' libre à n'importe qui dans ta ronde, Cœur d'artichaut, tu donne' un' feuille à tout l' monde,
You let anyone enter your circle, you have a fickle heart, and you give a leaf to everyone,
Jamais, de mémoire d'homm', moulin n'avait été Autant fréquenté.
Never, in the memory of man, had a mill been visited so frequently.
De Pierre à Paul, en passant par Jule' et Félicien, Embrasse-les tous, Embrasse-les tous, Dieu reconnaîtra le sien !
From Pierre to Paul, passing by Jule and Felicien, kiss them all, kiss them all, God will recognize his own!
Passe-les tous par tes armes, Passe-les tous par tes charmes, Jusqu'à c' que l'un d'eux, les bras en croix, Tourne de l'œil dans tes bras,
Go through them all with your weapons, go through them all with your charms, until one of them, with arms crossed, turns in your arms
Des grands aux p'tits en allant jusqu'aux Lilliputiens, Embrasse-les tous, Dieu reconnaîtra le sien Jusqu'à ce qu'amour s'ensuive, Qu'à son cœur une plai' vive, Le plus touché d'entre nous Demande grâce à genoux.
From the big to the small, going all the way to the Lilliputians, kiss them all, God will recognize his own until love follows, until his heart feels a sharp pain, the most touched among us will ask for mercy on his knees.
En attendant le baiser qui fera mouche, Le baiser qu'on garde pour la bonne bouche, En attendant de trouver, parmi tous ces galants, Le vrai merle blanc,
While waiting for the kiss that will hit the mark, the kiss that you save for the right person, while waiting to find, among all these suitors, the true white blackbird
En attendant qu' le p'tit bonheur ne t'apporte Celui derrière qui tu condamneras ta porte En marquant dessus "Fermé jusqu'à la fin des jours Pour cause d'amour "...
While waiting for the little happiness to bring you the one behind whom you will condemn your door by marking it "Closed until the end of days for the cause of love"...
Alors toutes tes fredaines, Guilledous et prétentaines, Tes écarts, tes grands écarts, Te seront pardonnés, car Les fill's quand ça dit "je t'aime", C'est comme un second baptême, Ça leur donne un cœur tout neuf, Comme au sortir de son œuf.
Then all your frivolities, Guilledous and pretentaines, your excesses, your great excesses, will be forgiven, because when a girl says "I love you", it's like a second baptism, it gives them a brand new heart, like coming out of its egg.
Contributed by Aria C. Suggest a correction in the comments below.