Après un EP en 2010, la tournée de plus de 140 dates sur 2 ans qui s’ensuit sur les routes de France, Espagne, Belgique, Suisse et Royaume-Uni, rassemble un public nombreux toujours attentif et charmé par les compositions de Barrio Populo. Leurs concerts séduisent un auditoire multi-générationnel, dépassant les seuls amateurs de rock et musiques festives. La recette artistique s’est affirmée, le groupe à déterminé son identité. La sortie de leur 1er album est prévue pour l’été 2012.
Sur scène, Barrio Populo a croisé la route de : Le Peuple de l’Herbe, Têtes Raides, Dub Inc, Che Sudaka, Raggasonic, Amazigh, Les Blérots de Ravel, LoGre, Oaï Star, Les Ramoneurs de Menhirs, Sinsemilia, Broussaï, Deportivo, As de Trèfle, La Mine de Rien, Les Tit’s Nassels, Les Caméléons, Mon Côté Punk, Les Fatals Picards, Puggy, Brain Damage, The Elderberries, Les Hurlements d’Léo et bien d’autres…
Barrio Populo c’est :
Viko : chant, guitare
Robin : basse
Max : guitare, choeurs
Toinou : trombone
Jo : saxophone ténor
Yo : claviers, samples, choeurs
Art’ : batterie, choeurs
Tom : percussions, choeurs
HISTORIQUE …
2008 :
Barrio Populo est formé avec 8 musiciens. Leur partenariat avec Carotte Production débute, leur permettant de faire leurs premières dates de concerts, au nombre de 25 sur cette année.
2009 :
Suite du travail avec Carotte Production, sortie en février du premier Maxi CD de 6 titres, et premiers travaux artistiques en résidences. Première tournée de 36 dates et premiers concerts importants.
2010 :
Sortie du second Maxi CD en février, avec l’aide de Carotte Production, distribué numériquement sur la plateforme CD1D. Tous les musiciens s’investissent désormais totalement et professionnellement dans le projet, leur musique prend une tournure nettement plus rock. Tournée de plus de 60 dates, en France, Espagne et Belgique.
2011 :
Mise en ligne de nouveaux titres en février, enregistrés au Studio 8 PM à Lyon. Partenariat avec Jaspir Production (tournée) pour de nombreux concerts aux 4 coins de la France, ainsi qu’en Belgique, Suisse et Royaume-Uni…
Thèmes Piétinés
Barrio Populo Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Y'en a eu des troubadours, pour chanter des "je t'aime"
Mais si l'amour peut change le monde, alors qu'attendons-nous?
Pour le chanter à chaques seconds et le faire entre nous
Carresserons-nous, encore nos aimés
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
Carresserons-nous, encore la liberté
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
On a a vu se déchirer, pour sauver cette beauté
Mais si libre veut dire heureux, alors qu'attendons-nous?
Pour ne plus s'asservir au jeu, des hommes à genoux
Carresserons-nous, encore nos aimés
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
Carresserons-nous, encore la liberté
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
Oh amour oh liberté, Oh vos thèmes piétinés
Que vous êtes beaux à vivre, que vous êtes beaux à chanter
Pourrions-nous encore vous piétiner, si vous nous le permettez
Comme un tremplin vers le frisson, vous nous faîtes voler.
Carresserons-nous, encore nos aimés
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
Carresserons-nous, encore la liberté
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
De nos haines enfermantes, ne nous soumettons pas
De la passion bruyante, nous marchons pas aux pas
Si je chante pour vous simplement, j'vous prie de m'excuser
Mais c'est que j'vous sais malheureusement, sans cesse en danger
Alors osons encore et toujours aimer la liberté
Osons encore et toujours libérer nos baisers.
Et qu'un seul homme vienne me voir pour de moi se moquer
Je serais libre de lui sourire et même de l'aimer
Carresserons-nous, encore nos aimés
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
Carresserons-nous, encore la liberté
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
The song "Thèmes piétinés" by Barrio Populo is a call for people to prioritize love and freedom above all else. The lyrics discuss how there have been countless love songs and troubadours who sing of love, but if love can truly change the world, then why aren't we singing about it every moment? The song talks about how egos and fears can get between our relationships with our loved ones and our ability to be free. The lyrics ask if we will still embrace our loved ones and our freedom when our egos take over and we become slaves to the expectations placed upon us.
The song reflects on the cries for freedom that have been heard and the sacrifices people have made to preserve it. It asks whether freedom brings happiness and if so, why are we still enslaved to the hierarchy of society. The song asks that we love and embrace freedom as our guiding principles and not be held back by our fears and hates.
Overall, the lyrics of the song express the importance of love and freedom in our lives and the need to protect them from external forces that may threaten them.
Line by Line Meaning
Y'en a eu des chansons d'amour, pas n'importent lesquelles
There have been many love songs, but not all are equal.
Y'en a eu des troubadours, pour chanter des "je t'aime"
There have been troubadours to sing "I love you".
Mais si l'amour peut change le monde, alors qu'attendons-nous?
But if love can change the world, then what are we waiting for?
Pour le chanter à chaques seconds et le faire entre nous
To sing it every second and keep it between us.
Carresserons-nous, encore nos aimés
Will we still caress our loved ones?
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
When our egos have taken over our relationships.
Carresserons-nous, encore la liberté
Will we still caress freedom?
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
When our warmed-up fears have burned the madness in our souls.
On a entendu résonné, des cris de liberté
We've heard the echoes of freedom's cries.
On a vu se déchirer, pour sauver cette beauté
We've seen it torn apart to save this beauty.
Mais si libre veut dire heureux, alors qu'attendons-nous?
But if free means happy, then what are we waiting for?
Pour ne plus s'asservir au jeu, des hommes à genoux
To no longer be enslaved to the game of kneeling men.
Oh amour oh liberté, Oh vos thèmes piétinés
Oh love, oh freedom, oh your trampled themes.
Que vous êtes beaux à vivre, que vous êtes beaux à chanter
How beautiful you are to live and sing about.
Pourrions-nous encore vous piétiner, si vous nous le permettez
Could we still trample you if you allowed us?
Comme un tremplin vers le frisson, vous nous faîtes voler.
As a springboard to the thrill, you make us fly.
De nos haines enfermantes, ne nous soumettons pas
Let's not be submitted to our imprisoning hatreds.
De la passion bruyante, nous marchons pas aux pas
We don't walk in step with noisy passion.
Si je chante pour vous simplement, j'vous prie de m'excuser
If I sing for you simply, please excuse me.
Mais c'est que j'vous sais malheureusement, sans cesse en danger
It's just that unfortunately, I know you're always in danger.
Alors osons encore et toujours aimer la liberté
So let's continue to dare to love freedom.
Osons encore et toujours libérer nos baisers.
Let's continue to dare to free our kisses.
Et qu'un seul homme vienne me voir pour de moi se moquer
And if one single man comes to mock me...
Je serais libre de lui sourire et même de l'aimer
...I would be free to smile at him and even love him.
Carresserons-nous, encore nos aimés
Will we still caress our loved ones?
Quand nos égos dressés auront pris le dessus sur nos femmes
When our egos have taken over our relationships.
Carresserons-nous, encore la liberté
Will we still caress freedom?
Quand nos peurs réchauffées, auront bien brûlées, la folie de nos âmes.
When our warmed-up fears have burned the madness in our souls.
Contributed by Caden W. Suggest a correction in the comments below.
Mathilde de Thé
I am definitively not bilingual, and can’t pretend to know exactly the meaning of those lyrics (what the band wanted to say through each sentence), but anyway, I attempted a translation of the first few lines:
Y’en a eu des chansons d’amour, pas n’importe lesquelles
It have been love songs, not just random ones,
Y’en a eu des troubadours pour chanter des « je t’aime »
It have been troubadours singing some "I love you"
Mais si l’amour peut sauver le monde alors qu’attendons-nous
But if love can save the world, then what are we waiting for ?
Pour le chanter à chaque seconde et le faire entre nous
To sing it every seconds et do it inside ourselves
Caresserons-nous encore nos aimées quand nos egos dressés
Will we still stroke our loves when our raised egos
Auront pris le dessus sur nos femmes ?
Will take control over our wife/women
Caresserons-nous encore la liberté quand nos peurs réchauffées
Will we still stroke liberty when our reheated fears
Auront pris le dessus sur la folie de nos âmes ?
Will take control over the madness of our souls
Hope it helped ! If someone has a better tanslation...
Yoko Hotaru
We listened to this song in our French lessons and now it’s my absolute favourite song! I really love this this music and the music video.💗
Barrio Populo
Unexpected legacy ;)
cla ra
Same xD
Mike Andres
Sehr gut werde es veröffentlichen über BBC ich werde es gleich verlinken.
Ein sehr guter Song passt sehr gut zeitgeist Kunst
Noira Lestrange
me too (ich auch)
Meredith Malfoy
Très joli! Enfin un groupe français qui vaut le détour! ;)
Candice Blein
Bravo encore, plus que quelques jours a attendre le nouvel album au fil! Hâte Hâte Hâte!
AnthonyFrance26
Franchement le clip est énorme !! Bravo à vous !! Continuer ainsi !
amiline05
Excellent clip vraiment !! Et la chanson comme toutes celles du cd, est très très bonne !!! Je vous souhaite de pouvoir réaliser tous vos rêves !
Romane Nespoulet
Un texte d'une grande maturité, un clip très poétique, des prises de vues magnifiques... Bref les gars, continuez comme ça ;)