Montreal
Beau Dommage Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'pas facile d'être amoureux à Montréal
Le ciel est bas, la terre est grise
Le fleuve est sale
Le Mont-Royal est mal à l'aise, y a l'air de trop
Westmount le tient serré
Dans un étau

Y a des quartiers où le monde veille sur le perron
Y a un bonhomme qui en a fait une belle chanson
Dans ces bouts-là les jeunes se tiennent
Au fond des cours
Y prennent un coke, y prennent une bière
Y font l'amour

Où j'suis né y avait un arbre tous les vingt pieds
Ça fait vingt ans depuis c'temps-là
Y es s'ont coupés
Ma première blonde j'l'ai rencontrée dans un hangar
On jouait à guerre, elle était espionne
Moi j'étais mort

Assis su'é marches de l'escalier du restaurant
J'ai dépensé une bonne partie de mes quinze ans
Avec mon chum Ti-Gilles, avec le grand Paquette
On agaçait les filles
Pis on s'appelait tapettes

Quand j'tais jeune
J'ai eu de la peine, j'ai ben braillé
J'ai cru mourir quand ma Mireille
A m'a laissé
A m'avait dit qu'un jour peut-être elle m'appellerait
Quand ses parents seraient partis
Pour le chalet

Pis c't'arrivé, y fallait ben qu'un jour ça vienne
Un soir de pluie, au coin d'Beaubien
Pis d'la neuvième
Des fois j'y r'pense, je r'vois la fille pis là j'me dis
C'était sans doute le plus beau jour
De toute ma vie

Aujourd'hui à Montréal chus en amour
J't'aime comme un fou pis j'vas t'aimer
T'aimer toujours
J'te conte tout ça, écoute-moi ben pendant qu'ça m'pogne




Assis au pied des arbres
Du Bois-de-Boulogne

Overall Meaning

The lyrics of "Montreal" by Beau Dommage explore the feeling of love and nostalgia towards the city of Montreal. The opening lines suggest that it is not easy to be in love in Montreal due to the gloomy and grey environment. The river is dirty, Mount Royal is uncomfortable and Westmount holds the city tightly in its grip. The lyrics go on to describe different neighborhoods and their distinct characteristics such as people watching from their porches and young couples taking part in intimate experiences. The song then becomes personal and nostalgic as the singer looks back on his childhood in Montreal. He talks about how his old neighborhood has changed and how he used to spend time with his friends irritating girls and calling each other names. He talks about the pain of losing his first love, Mireille, and how he thought he might never get over it, but life surprises him, and she eventually calls him after many years. The song ends on a happy note as the singer talks about his current love and how he will always love her.


Line by Line Meaning

C'pas facile d'être amoureux à Montréal
Being in love in Montreal is not an easy thing


Le ciel est bas, la terre est grise
The sky is low and the ground is grey


Le fleuve est sale
The river is dirty.


Le Mont-Royal est mal à l'aise, y a l'air de trop Westmount le tient serré Dans un étau
The Mont-Royal is uncomfortable, and it seems like it's trying too hard. Westmount is holding it tightly in an embrace.


Y a des quartiers où le monde veille sur le perron Y a un bonhomme qui en a fait une belle chanson Dans ces bouts-là les jeunes se tiennent Au fond des cours Y prennent un coke, y prennent une bière Y font l'amour
There are neighborhoods where people sit on their front porches, and one man wrote a beautiful song about it. In those parts, young people hang out in the backyards, drink coke and beer, and make love.


Où j'suis né y avait un arbre tous les vingt pieds Ça fait vingt ans depuis c'temps-là Y es s'ont coupés
Where I was born, there was a tree every twenty feet, but it's been 20 years since then, and they've all been cut down.


Ma première blonde j'l'ai rencontrée dans un hangar On jouait à guerre, elle était espionne Moi j'étais mort
I met my first girlfriend in a hangar where we were playing war. She was a spy, and I was dead.


Assis su'é marches de l'escalier du restaurant J'ai dépensé une bonne partie de mes quinze ans Avec mon chum Ti-Gilles, avec le grand Paquette On agaçait les filles Pis on s'appelait tapettes
Sitting on the steps of the restaurant, I spent a good part of my fifteenth year annoying girls with my friends Ti-Gilles and Grand Paquette, and we called each other names.


Quand j'tais jeune J'ai eu de la peine, j'ai ben braillé J'ai cru mourir quand ma Mireille A m'a laissé A m'avait dit qu'un jour peut-être elle m'appellerait Quand ses parents seraient partis Pour le chalet
When I was young, I had a hard time and cried a lot. I thought I would die when Mireille left me, but she said she would call me someday when her parents went to their cabin.


Pis c't'arrivé, y fallait ben qu'un jour ça vienne Un soir de pluie, au coin d'Beaubien Pis d'la neuvième Des fois j'y r'pense, je r'vois la fille pis là j'me dis C'était sans doute le plus beau jour De toute ma vie
And then it happened, it had to come someday. It was a rainy evening at the corner of Beaubien and ninth. Sometimes I think of that girl, and I say to myself, it was probably the most beautiful day of my life.


Aujourd'hui à Montréal chus en amour J't'aime comme un fou pis j'vas t'aimer T'aimer toujours J'te conte tout ça, écoute-moi ben pendant qu'ça m'pogne Assis au pied des arbres Du Bois-de-Boulogne
Today in Montreal, I'm in love with you like crazy, and I will always love you. I'm telling you all this, listen to me well while I have the urge to speak. Sitting at the foot of the trees in Bois-de-Boulogne.




Lyrics © Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN), Les Éditions Bonté Divine
Written by: Pierre Huet, Robert Leger

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions