Bensé discovered music as a child, encourag… Read Full Bio ↴Born on 18th April 1980.
Bensé discovered music as a child, encouraged by a family of amateur musicians. Between a father keen on gypsy guitar, a grandfather and an uncle accordionist guitarist too, Bensé was quick to catch the virus. He will seriously approach the guitar as a teenager, "to appeal to girls." There have been less noble motivations ...
Bensé is from Nice. It is in the bars of the city, ten years ago, he made his first scenes, first by singing times (a directory of over a thousand titles, from rock, blues, folk, standards New Orleans, and French music), and interpreting his own songs.
After earning Master of Law degree, he finally menages to present his repertoire in some bars and small venues.He a very prolific composer - he has already signed over 120 titles).
He owes much to reading of Hundred Years of Solitude by Gabriel Garcia Marquez, which inspired his shaped construction saga. The Colombian author traced the fate of a family over a century. Bensé evokes the itinerary for his love of a young man between 20 and 30, interspersed with portraits, each meeting marked a milestone in the development of the character.
[The little brother Bens, Jil, also bassist of the group, is the subject of delicate Brother, (same name as guarded and deference to the first Maxime Leforestier ...).
Angela recalls a Spanish arrived in France in 1963. "It has been a nurse for the whole family, from my uncles to my brother. She has 75 years, but never really learned French: she continues to speak in a dialect of Franco-Spanish incomprehensible. "
Moshe is a section devoted to the grandfather who was very important in the life of Bens. "It was just my second father, he told me stories of sailors, took me fishing and taught me the man."
My widow song haunted by the ghost of Nick Drake, is dedicated to the artist's mother. She was inspired by a new collection of twenty-five stories of death, TC Boyle. ]
The album was recorded on tape in two weeks at the studio of Frette, an old mansion in the Paris region.
The disc was manufactured in an environment "at home" by the band of friends which is the family's musical Bensé years. The result is a delightful disc accents pop-folk, with simple and direct approach, the light illuminates the songs written in French with a feather agile. We keep in mind the long hot and hoarse voice, melodies and graceful arrangements. "I wanted to prove that we can recreate the atmosphere of discs in English by taking the wealth of French. ". Bensé had it cleverly proven. Here and there, he allows himself a nod to contemporary artists whom he feels close, as the band Vetiver, Devendra Banhart with, or the UK songwriter Ed Harcourt.
The album includes two duets: Small, on which Rose gave him the reply, and in my saucer, (text by Jacques Lanzmann) that Tete has lent his unique timbre.
Bensé is now looking forward to defending this first album live.
Mon Frere
Bensé Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
D'autre n'y voit que du feu
Je claque des dents à chaque fois qu'il tremble
Quand il rit, je suis heureux
C'est un artiste, la vie sur terre
Tout ce qu'il touche il le rend beau
C'est un clown triste, une tête en l'air
Entre Pierre Richard et Rimbaud
Mon frère, Mon frère
Parfois on se bat pour des broutilles
En noms d'oiseaux on est bon
Car dans la petite maison de notre prairie
On n'aime pas trop l'odeur du savon
Si on vit vieux même grave à terre
On s'racontera encore les mêmes conneries
Nos bons aïeuls six pieds sous terre
Seront fière au paradis
De mon frère.. Mon frère
The lyrics to Bensé's song "Mon frère" (My brother) convey a deep sense of love and admiration for the artist's sibling. They begin by acknowledging the common perception that they are alike, though some may not see it. The artist describes feeling happy when their brother laughs, but also describes clenching their teeth in response to their brother's trembling. This could suggest that the artist is worried about their brother's vulnerabilities, but also that they are perhaps affected by them in a way that causes them physical discomfort.
The song goes on to describe the brother as an artist who makes everything he touches beautiful. However, the artist also emphasizes his brother's sadder clown-like characteristics, likening him to Pierre Richard (a French actor known for his clumsy, comic roles) and Rimbaud (a French poet known for his dark and obscure work). Despite their differences, the artist and their brother seem to share a close bond, as they can fight over small things but still enjoy telling each other the same silly stories even when they are old and gray. The final lines express a sense of pride and honor, suggesting that the artist's ancestors in heaven will be proud of their brother and their family for their enduring bond.
The song is a touching tribute to fraternal love, highlighting the way siblings can be both alike and different, and the deep bonds that can form between them. The lyrics leave a strong impression of the artist's feelings towards their brother as someone who is talented, complex, and intensely loved.
Line by Line Meaning
On dit souvent qu'on se ressemble
People often say that we look alike
D'autre n'y voit que du feu
Others can't see the difference between us
Je claque des dents à chaque fois qu'il tremble
I feel nervous every time he shakes
Quand il rit, je suis heureux
I feel happy when he laughs
C'est un artiste, la vie sur terre
He's an artist painting life on earth
Tout ce qu'il touche il le rend beau
Everything he touches, he beautifies
C'est un clown triste, une tête en l'air
He's a sad clown, air-headed
Entre Pierre Richard et Rimbaud
Between Pierre Richard and Rimbaud
Mon frère, Mon frère
My brother, my brother
Parfois on se bat pour des broutilles
Sometimes we fight over trivial things
En noms d'oiseaux on est bon
We're good at calling each other names
Car dans la petite maison de notre prairie
Because in our little house on the prairie
On n'aime pas trop l'odeur du savon
We don't like the smell of soap too much
Si on vit vieux même grave à terre
Even if we live long, even if we're buried in the ground
On s'racontera encore les mêmes conneries
We'll still tell each other the same stupid jokes
Nos bons aïeuls six pieds sous terre
Our good ancestors six feet under
Seront fière au paradis
Will be proud in paradise
De mon frère.. Mon frère
Of my brother...my brother
Contributed by Julian L. Suggest a correction in the comments below.