He was gifted with an innate musicality and fluid tenor voice which he colored and phrased with great expressivity. Moré was a master of all the genres of Cuban music, including son montuno, mambo, guaracha, guajira, cha cha cha, afro, canción, guaguancó, and bolero.
The eldest of eighteen children, Moré was born in Santa Isabel de las Lajas in the former province of Las Villas, in central Cuba. In 1936, at age seventeen, he left Las Lajas for Havana. His first breakthrough was winning a radio competition. He then joined Trío Matamoros (later known as Conjunto Matamoros), with which he remained several years, making a number of recordings.
In 1945 Moré went with Conjunto Matamoros to Mexico, where he performed in two of the most famous cabarets of the age, the Montparnasse and the Río Rosa. He made several recordings. Conjunto Matamoros returned to Havana, while Moré remained in Mexico, where he made several recordings for RCA Victor, together with the orchestra of Mariano Mercerón: "Me voy pal pueblo" y "Desdichado". He also recorded with Pérez Prado: "Bonito y sabroso", "Mucho corazón", "Pachito el ché", and "Ensalada de mambo". He also recorded "Dolor carabalí", which Moré considered his best composition recorded with Pérez Prado, and one he never wanted to re-record.
At the end of 1950, Moré returned to Cuba. He was a star in Mexico, Panama, Colombia, Brazil and Puerto Rico, but virtually unknown on the island. His first Cuban recording was "Bonito y Sabroso". Moré eventually decided to start his own orchestra, which he called Banda Gigante. In the years 1954 and 1955, Moré's group became immensely popular. In 1956 and 1957, it toured Venezuela, Jamaica, Haiti, Colombia, Panama, Mexico and the United States, where the group played at the Oscar ceremonies.
He died in 1963 at age 43 of cirrhosis. An estimated 100,000 fans attended his funeral.
Amor Sin Fe
Beny Moré Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pero juro ante Dios que yo te adoro
Al darte el corazón todo mi coro
Y duda de mi amor que están sincero
Me preguntas, mi bien, que si te quiero
Pero juro ante Dios que yo te adoro
Y duda de mi amor que están sincero
Tienes miedo de mí
No sé porque
Aunque me quieres
Tu amor es sin fe
Sé que me amas
Y creo en ti
Porque sufrí
Si nuestro amor es así, y yo te adoro
(Si no me quieres)
(Que yo te adoro)
Ay mira mamacita, por Dios que si tú me quieres
(Si no me quieres)
Pero juro, mamacita, que yo te adoro, yo te adoro
(Que yo te adoro)
Te adoro, te quiero, te llevo, mamita, te adoro
(Si no me quieres)
Pero hace seguro por Dios que te doy la vida
(Que yo te adoro)
Ten un altár tengo la vida entera para ti, (si no me quieres)
Ay mira, mira, por Dios, que yo te adoro (que yo te adoro)
Música
Ay mira nena, por Dios como te adoro y te quiero
(Si no me quieres)
Tu sabes bien que mi vida te la doy porque, yo
(Que yo te adoro)
Te quiero, te adoro, te amo, te llevo
(Si no me quieres)
Mi vida tuya nena, tú no sabes
(Que yo te adoro)
Que yo te quiero, que yo te adoro
(Si no me quieres)
Que tú me quieres nena, por Dios, yo (que yo te adoro)
In the opening stanza of Beny Moré's song Amor Sin Fe, the singer is repeatedly questioned by their lover about the sincerity of their love. The singer reassures their lover that they adore them and have given them their whole heart, but the lover still doubts the sincerity of their love. The second stanza suggests that the lover is afraid of the singer, although the reason for this fear is not clear. The singer acknowledges that their lover loves them, but their love lacks faith, causing the singer to suffer. Despite this, the singer loves their lover deeply and will do anything for them, even if it means giving them their entire life.
The song depicts a classic theme in love songs, which is the question of sincerity or the fear of betrayal in a relationship. The singer's repeated insistence that they love their partner is a testament to the enduring importance of demonstrating love through words and actions. The use of religious references, such as swearing before God and references to an altar, speaks to the cultural and social context of the song, which was released in 1953 when religion played a significant role in Cuban society. Overall, the song speaks to the complexity of love and relationships, the importance of trust, and the heartache of unrequited love.
Line by Line Meaning
Me preguntas, mi bien, que si te quiero
You ask me, my love, if I love you
Pero juro ante Dios que yo te adoro
But I swear to God that I adore you
Al darte el corazón todo mi coro
I give you my whole heart and soul
Y duda de mi amor que están sincero
And you doubt that my love is sincere
Tienes miedo de mí
You are afraid of me
No sé porque
I don't know why
Aunque me quieres
Although you love me
Tu amor es sin fe
Your love is without faith/trust
Sé que me amas
I know that you love me
Y creo en ti
And I believe in you
Porque sufrí
Because I suffered
Si nuestro amor es así, y yo te adoro
If our love is like this, and I adore you
Ay mira mamacita, por Dios que si tú me quieres
Oh look, my darling, by God, if you love me
(Si no me quieres)
(If you don't love me)
(Que yo te adoro)
(That I adore you)
Pero juro, mamacita, que yo te adoro, yo te adoro
But I swear, my darling, that I adore you, I adore you
Te adoro, te quiero, te llevo, mamita, te adoro
I adore you, I love you, I carry you, my dear, I adore you
Pero hace seguro por Dios que te doy la vida
But I assure you by God that I give you my life
Ten un altár tengo la vida entera para ti, (si no me quieres)
Have an altar, I have my whole life for you, (if you don't love me)
Ay mira, mira, por Dios, que yo te adoro (que yo te adoro)
Oh look, by God, I adore you (I adore you)
Música
Music
Ay mira nena, por Dios como te adoro y te quiero
Oh look baby, by God how I adore and love you
(Si no me quieres)
(If you don't love me)
Tu sabes bien que mi vida te la doy porque, yo
You know well that I give you my life because, I
(Que yo te adoro)
(That I adore you)
Te quiero, te adoro, te amo, te llevo
I love you, I adore you, I cherish you, I carry you
(Si no me quieres)
(If you don't love me)
Mi vida tuya nena, tú no sabes
My life is yours baby, you don't know
(Que yo te adoro)
(That I adore you)
Que tú me quieres nena, por Dios, yo (que yo te adoro)
That you love me baby, by God, I adore you
Writer(s): Benny More
Contributed by Mackenzie W. Suggest a correction in the comments below.