Possession
Bernard Lavilliers Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je l'avais déjà dit, j't'avais dans la peau - comme une maladie - un coup de couteau.
Comme un repenti qui se cache et se trouve bien seul assis sur son cercueil.
C'est la mort qui vient - l'amour qui s'enfuit - le bonheur ça fait pas crédit.

Tu l'as déjà dit : fait pas de grands mots quand tout est fini, c'est un mot de trop.
Comme un affranchi qui s'arrache et se méfie de tout - qui tiendra jusqu'au bout ?
C'est moi qui m'en vais ou c'est toi qui part mon amour - le bonheur, c'est toujours trop tard.
Si c'était la vie qui jouait du poignard avec ma folie- je crois plus au hasard.
Avec ma douleur relâchée dans la ville - alors, mes seigneurs, personne n'est tranquille.
Oh ma belle, encore un verre d'alcool et je vais fusiller le destin en plein vol.

Ils l'ont déjà dit, la passion dévore et qu'au fond d'un puits je vais jeter ton corps.
Je pousserai dessus le sable et les galets de la plage pour cacher ton visage - oublier ton corps
Derrière les barreaux - le bonheur ça fait pas de cadeau.

Je vais compter les heures- les jours-les mois et surtout les nuits passées dans le froid.
Dessiner tes yeux en milliers d'exemplaires- mon amour- au fond de ma ratière.
C'est la mort qui vient quand le rêve est fini - le malheur ça n'a pas de prix.

Si c'était la mort qui me voulait trop tôt - elle est bien pressée pour jouer de la faux.
Veut me faire payer mon amour indocile




Alors la joueuse on n'est pas tranquille ?
J'attends enroulé dans mes chaines et d'un seul coup d'un seul, allez, finie ma peine.

Overall Meaning

The song "Possession" by Bernard Lavilliers is a somber reflection on an intense and destructive love affair. The lyrics speak of a love that is all-consuming and overwhelming, like a disease or a knife wound. The singer compares himself to a repentant sinner, sitting alone on his own coffin, waiting for death to come. He knows that his love is a dangerous possession that will only bring him pain and heartbreak, but he cannot let go of it. The chorus repeats the phrase "le bonheur ça fait pas crédit," which can be translated to mean "happiness doesn't come on credit," implying that true happiness cannot be bought or possessed, but must be earned through hard work and dedication.


The second verse continues the theme of a love that is doomed to fail. The singer acknowledges that his lover has already told him that he uses too many lofty words and that it's too late to salvage the relationship. He compares himself to a prisoner who is constantly on guard, waiting for the ax to fall. He wonders if he will be the one to leave or if his lover will abandon him. Once again, he repeats the refrain "le bonheur, c'est toujours trop tard," emphasizing the idea that happiness is elusive and fleeting.


The final verse of the song is the most cryptic and melancholy. The singer suggests that he may soon be dead, either at his own hand or at the hand of the forces that seek to punish him for his disobedient love. He speaks of hiding his lover's body on the beach, covering her face with sand and stones to forget her beauty. He talks about being imprisoned and counting the hours, days, and months that pass by, longing for his love. The final lines of the song suggest that the singer is resigned to his fate, waiting in chains for the end to come.


Line by Line Meaning

Je l'avais déjà dit, j't'avais dans la peau - comme une maladie - un coup de couteau.
I had already told you, you were under my skin, like a disease or a stab wound.


Comme un repenti qui se cache et se trouve bien seul assis sur son cercueil.
Like a repentant hiding away and finding themselves alone, sitting on their own coffin.


C'est la mort qui vient - l'amour qui s'enfuit - le bonheur ça fait pas crédit.
Death is coming, love is fleeing, and happiness doesn't come easily.


Tu l'as déjà dit : fait pas de grands mots quand tout est fini, c'est un mot de trop.
You already said it: don't use grand words when it's all over, it's one word too many.


Comme un affranchi qui s'arrache et se méfie de tout - qui tiendra jusqu'au bout ?
Like a freed man tearing himself away and distrusting everything - who will hold on till the end?


C'est moi qui m'en vais ou c'est toi qui part mon amour - le bonheur, c'est toujours trop tard.
Is it me leaving or is it you departing, my love? Happiness always comes too late.


Si c'était la vie qui jouait du poignard avec ma folie- je crois plus au hasard.
If life was playing with my madness like a knife, I wouldn't believe in chance anymore.


Avec ma douleur relâchée dans la ville - alors, mes seigneurs, personne n'est tranquille.
With my pain released into the city - then, my lords, no one is at peace.


Oh ma belle, encore un verre d'alcool et je vais fusiller le destin en plein vol.
Oh my dear, one more glass of alcohol and I'll shoot down destiny mid-flight.


Ils l'ont déjà dit, la passion dévore et qu'au fond d'un puits je vais jeter ton corps.
They already said it, passion devours and that I'll throw your body down a well.


Je pousserai dessus le sable et les galets de la plage pour cacher ton visage - oublier ton corps
I'll shove sand and pebbles from the beach over you to hide your face - forget your body.


Derrière les barreaux - le bonheur ça fait pas de cadeau.
Behind bars - happiness doesn't come as a gift.


Je vais compter les heures- les jours-les mois et surtout les nuits passées dans le froid.
I'll count the hours - the days - the months, and above all, the nights spent in the cold.


Dessiner tes yeux en milliers d'exemplaires- mon amour- au fond de ma ratière.
Drawing your eyes in thousands of copies - my love - deep in my trap.


C'est la mort qui vient quand le rêve est fini - le malheur ça n'a pas de prix.
Death comes when the dream is over - misfortune has no price.


Si c'était la mort qui me voulait trop tôt - elle est bien pressée pour jouer de la faux.
If death wanted me too soon - it is in a hurry to use the scythe.


Veut me faire payer mon amour indocile
Wants to make me pay for my unruly love.


Alors la joueuse on n'est pas tranquille ?
So, the player, are we not at peace?


J'attends enroulé dans mes chaines et d'un seul coup d'un seul, allez, finie ma peine.
I wait, wrapped in my chains and all at once, come on, my pain is over.




Contributed by Callie I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

24JEANCLAUDE

Superbe reprise de Lavilliers, bravo Thierry pour cette excellente interprétation.
Bonne fin d'année.
Amicalement.
Jean-Claude

tlswing

merci Jean-claude passe toi aussi de trés bonne fete de fin d'année :)

Numa Manu

Superbe mon ami! J'adore! Bonnes fêtes de fin d'année...

tlswing

MErci bien mon manu ! passe de trés bonnes fetes :)

djailes 77

Belle découverte, belle reprise : j'aime beaucoup ta voix et ta manière de chanter . Merci de ce partage , bonne fin d'année 😉

tlswing

Merci Gilles ! J'essaie de m'appliquer et de travailler mes morceaux au mieux de mes capacités :) rien de plus

pomarin49

C'est vraiment super ces deux guitares! Pour l'ensemble, c'est impeccable, tu es vraiment bien dedans. Et bien je ne sois pas du style à écouter du Bernard Lavillier en boucle, des reprises comme ça, j'en redemande ;-)

tlswing

oh ben Merci Hervé ! il est que Lavilliers tout le monde n'accroche pas, et je peux le comprendre, moi qui n'aime pas Saez, j'ai quelques potes Youtubers qui font des reprises de cet artiste et je suis bluffé de decouvrir que c'est du Saez :)

Halim Salim

Excellente reprise sur une magnifique chanson.. ta voix et ton jeu de guitare y sont pour quelque chose!! Bonne et heureuse Année.

tlswing

Merci Salim trés bonne année a toi aussi

More Comments

More Versions