Saudade
Bernard Lavilliers Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est bien planqué au fond de l'âme
C'est un frisson au goût amer
Ce n'est pas les violons du drame
Ca met du gris dans tes yeux verts

Ce n'est pas la mélancolie - mais encore
Ce n'est pas le blues infini - mais encore
C'est pas non plus la mélodie - de la mort
Des accords et encore

C'est une femme entr'aperçue dans un port
Une Une mélodie dont on a plus les accords
C'est un poème très ancien sur l'amour, sur la vie
Et la mort

Si la Saudade est dans les nuages - le parfum subtil
De la nostalgie
Elle a le visage de lointains voyages - c'est un grand voilier
Qu'on a jamais pris - qu'on a jamais pris

Ca vient de loin et en douceur
Cette douleur qui sent la marge
C'est comme un souffle sur ton coeur
Ca porte un joli nom Saudade

Si tu ne la vois pas venir - elle te voit
Si tu essayes de la fuir - oublies ça
Et même si tu veux en finir - Elle veut pas
Elle se serre contre toi

C'est la maîtrise des musiciens - des poètes
C'est la frangine des vauriens - de la fête
Elle est planquée dans les plus belles mélodies
Quand elle pleure, elle sourit

Si la Saudade est dans les nuages - le parfum subtil
De la nostalgie




Elle a le visage de lointains voyages - c'est un grand voilier
Qu'on a jamais pris - qu'on a jamais pris

Overall Meaning

The song "Saudade" by Bernard Lavilliers is all about the feeling of nostalgia and yearning for something that is elusive and hard to find. The first verse talks about how this feeling is hidden deep within the soul, and that it is a bitter shiver that puts a gray tint in your green eyes. It's not the violins of tragedy that cause it, but something much more elusive and intangible.


The second verse continues this description, saying that it's not simply melancholy or infinite blues, nor is it the melody of death. It's more like a woman glimpsed in a port, a melody whose chords have been forgotten, or an ancient poem about love, life, and death. The chorus describes it as a "saudade" which is a Portuguese word for a feeling of nostalgic yearning for something that one has lost or never had. It's a feeling that comes on gently and subtly, like a breath on your heart.


The last verse talks about how this feeling is controlled by musicians and poets, and that it can be found in the most beautiful melodies. It's the sister of the rascals and the party, and when it cries, it still manages to smile. The final chorus brings the metaphor of the saudade back to the clouds and the smell of nostalgia, and the image of a grand sail boat that was never taken.


Line by Line Meaning

C'est bien planqué au fond de l'âme
Saudade is well hidden in the depths of the soul


C'est un frisson au goût amer
It is a shiver with a bitter taste


Ce n'est pas les violons du drame
It is not the violins of drama


Ca met du gris dans tes yeux verts
It puts some gray in your green eyes


Ce n'est pas la mélancolie - mais encore
It is not melancholy - yet


Ce n'est pas le blues infini - mais encore
It is not the infinite blues - yet


C'est pas non plus la mélodie - de la mort
It is not the melody of death either


Des accords et encore
But rather chords, and more


C'est une femme entr'aperçue dans un port
It is a woman briefly seen in a harbor


Une Une mélodie dont on a plus les accords
A melody of which we no longer have the chords


C'est un poème très ancien sur l'amour, sur la vie
It is a very old poem about love and life


Et la mort
And death


Si la Saudade est dans les nuages - le parfum subtil
If Saudade is in the clouds - it is the subtle perfume of nostalgia


De la nostalgie
Of nostalgia


Elle a le visage de lointains voyages - c'est un grand voilier
It has the face of distant travels - it is a big sailboat


Qu'on a jamais pris - qu'on a jamais pris
That we have never taken - that we have never taken


Ca vient de loin et en douceur
It comes from afar and softly


Cette douleur qui sent la marge
This pain that smells like the margin


C'est comme un souffle sur ton coeur
It is like a breath on your heart


Ca porte un joli nom Saudade
It has a nice name - Saudade


Si tu ne la vois pas venir - elle te voit
If you don't see it coming - it sees you


Si tu essayes de la fuir - oublies ça
If you try to run away from it - forget it


Et même si tu veux en finir - Elle veut pas
And even if you want to end it - it doesn't want to


Elle se serre contre toi
It tightens against you


C'est la maîtrise des musiciens - des poètes
It is the mastery of musicians - of poets


C'est la frangine des vauriens - de la fête
It is the sister of rascals - of the party


Elle est planquée dans les plus belles mélodies
It is hidden in the most beautiful melodies


Quand elle pleure, elle sourit
When it cries, it smiles




Contributed by Nora N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found