road movie
Bernard Lavilliers Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Elle a changé d'altitude pour ce combat intérieur
On est heureux - malheureux
Peut-on se prendre au sérieux?
Qui est cet homme en exil? D'où vient-il?
Quelles sont ses couleurs?
Quand il se tient sur son fil
Dans le faisceau des projecteurs
Batteur t'as lâché les fauves
Passe au milieu des éclairs, des ciels noirs et des soleils rouges
Traverse encore les déserts, citadelles où plus rien ne bouge
Fais moi voyager encore entre l'amour et la mort
Pour trouver ta latitude dans l'océan des spectateurs
Faut dominer l'amplitude des battements de ton coeur
Je voudrais t'aimer encore avant qu'on change le décor.
Pas de radar - vitesse maxi -
Ta voiture noire qui troue la nuit
Signaux rapides - route qui fuit
Appel du vide - villes endormies
C'est la mélodie que je chante
Et ce poème qui me hante.
Hôtels déserts et filles pâles
Autoroutières aux ongles sales
Chaos technique sommeil étrange
Avec des visions qui dérangent
Des visages à peine entrevus
On s'est connu - je m'en souviens plus.
Pendant que les majors compilent,
Je regarde les panneaux qui défilent
Suis-je un artiste ou un voyou
Monseigneur les deux jusqu'au bout
En plus j'ai un rancart qui swingue
Avec ma mort dans un parking.
Qui est cet homme en exil?
D'où vient-il?
Quelles sont ses couleurs?
Va-t-il tomber de son fil
Dans le faisceau des projecteurs?
The lyrics of Bernard Lavilliers's song Road Movie speak about the challenges and contradictions of being a musician, especially one who performs on stage. The song is about the loneliness that comes with the artist's personal and inner struggles, and how it contrasts with the attention and scrutiny from producers and audiences. The opening lines of "Sur la scène - la solitude - surveillé par des producteurs" signify how even though the artist is on stage, there's a sense of solitude amidst the watchful eyes of producers.
The song talks about the quest for identity and one's place in the world, with questions like "Peut-on se prendre au sérieux?" and "Qui est cet homme en exil? D'où vient-il? Quelles sont ses couleurs?" suggesting a search for self-discovery. The references to traveling, including in the chorus "Passe au milieu des éclairs, des ciels noirs et des soleils rouges - Traverse encore les déserts, citadelles où plus rien ne bouge," signal a constant motion, a journey that involves seeking meaning and inspiration in different places and situations. Ultimately, the artist wants to connect with the audience, asking his companions on stage, "Je voudrais t'aimer encore avant qu'on change le décor," and finding his "latitude" in the "océan des spectateurs."
Line by Line Meaning
Sur la scène - la solitude - surveillé par des producteurs
On stage - loneliness - watched over by producers
Elle a changé d'altitude pour ce combat intérieur
She changed altitude for this internal battle
On est heureux - malheureux
We are happy - unhappy
Peut-on se prendre au sérieux?
Can we take ourselves seriously?
Qui est cet homme en exil? D'où vient-il? Quelles sont ses couleurs?
Who is this man in exile? Where does he come from? What are his colors?
Quand il se tient sur son fil dans le faisceau des projecteurs
When he stands on his wire in the beam of the projectors
Guitare ta beauté me sauve Batteur t'as lâché les fauves
Guitar, your beauty saves me. Drummer, you've released the beasts
Passe au milieu des éclairs, des ciels noirs et des soleils rouges
Pass through the lightning, the black skies, and the red suns
Traverse encore les déserts, citadelles où plus rien ne bouge
Still traversing the deserts, citadels where nothing moves
Fais moi voyager encore entre l'amour et la mort
Make me travel again between love and death
Pour trouver ta latitude dans l'océan des spectateurs
To find your latitude in the sea of spectators
Faut dominer l'amplitude des battements de ton coeur
Must dominate the amplitude of your heartbeats
Je voudrais t'aimer encore avant qu'on change le décor.
I would like to love you again before they change the scenery.
Pas de radar - vitesse maxi -
No radar - maximum speed -
Ta voiture noire qui troue la nuit
Your black car piercing the night
Signaux rapides - route qui fuit
Fast signals - road fleeing
Appel du vide - villes endormies
Call of the void - sleeping cities
C'est la mélodie que je chante Et ce poème qui me hante.
It's the melody I sing, and this poem that haunts me.
Hôtels déserts et filles pâles Autoroutières aux ongles sales
Deserted hotels and pale girls. Motorway women with dirty nails
Chaos technique sommeil étrange Avec des visions qui dérangent
Technical chaos, strange sleep. With disturbing visions
Des visages à peine entrevus On s'est connu - je m'en souviens plus.
Faces barely seen. We knew each other - I don't remember.
Pendant que les majors compilent, Je regarde les panneaux qui défilent
While the majors compile, I watch the signs passing by
Suis-je un artiste ou un voyou Monseigneur les deux jusqu'au bout
Am I an artist or a rogue? Your Grace, both until the end
En plus j'ai un rancart qui swingue Avec ma mort dans un parking.
Plus, I have a date that swings. With my death in a parking lot.
Qui est cet homme en exil? D'où vient-il? Quelles sont ses couleurs? Va-t-il tomber de son fil Dans le faisceau des projecteurs?
Who is this man in exile? Where does he come from? What are his colors? Will he fall from his wire In the beam of the projectors?
Contributed by Savannah H. Suggest a correction in the comments below.