Es ist ein Ros' entsprungen
Bernhard Brink Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es ist ein Ros´ entsprungen
Aus einer Wurzel zart.
Wie uns die Alten sungen, Aus Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht, Mitten im kalten Winter, Wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein das ich meine, Davon Jesaias sagt: Maria ist's, die Reine, Die uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ew´gen Rat
Hat sie ein Kind geboren
Wohl zu der halben Nacht.
Das Blümelein so kleine, Das duftet uns so süß, Mit seinem hellen Scheine
Vertreibt´s die Finsternis.
Wahr' Mensch und wahrer Gott, Hilf uns aus allem Leide, Rettet von Sünd' und Tod.
O Jesu, bis zum Scheiden
Aus diesem Jammertal
Lass Dein Hilf uns geleiten




Hin in den Freudensaal, In Deines Vaters Reich, Da wir Dich ewig loben.
O Gott, uns das verleih.

Overall Meaning

The song "Es ist ein Ros' entsprungen" is a well-known German Christmas hymn, originally released in 1599. The song is based on the biblical prophecy of Isaiah, which foretells the birth of Jesus Christ from the House of David. The lyrics describe a rose that blooms in the winter, which symbolizes the birth of Jesus, who brings light and hope to a dark and cold world. The song also refers to Mary, the mother of Jesus, as the pure and immaculate virgin who gave birth to the Son of God, according to the divine plan of God.


The song begins by introducing the central motif, the rose, which is described as delicate and tender, yet powerful enough to bring forth new life in the midst of winter. The following lines connect this image to the biblical prophesy that foretells the birth of Jesus from the lineage of Jesse, the father of King David. The rose, thus, symbolizes the coming of the Messiah, who will bring salvation to the world.


The second part of the song focuses on Mary, the mother of Jesus, who is compared to the rose that brings light and hope to the world. The lyrics emphasize the role of God in this miraculous birth, suggesting that it was a part of His eternal plan to bring salvation to humanity. The final lines of the song express a prayer for deliverance from sin and death, asking for the help of Jesus Christ, who is both fully human and fully divine.


Line by Line Meaning

Es ist ein Ros´ entsprungen
A beautiful rose has sprouted


Aus einer Wurzel zart.
From a delicate root.


Wie uns die Alten sungen, Aus Jesse kam die Art
As the ancients sang, from the lineage of Jesse it came


Und hat ein Blümlein bracht, Mitten im kalten Winter, Wohl zu der halben Nacht.
And it brought a little flower, in the middle of the cold winter, just before midnight.


Das Röslein das ich meine, Davon Jesaias sagt: Maria ist's, die Reine, Die uns das Blümlein bracht.
The little rose that I refer to, of which Isaiah spoke: it is Mary, the pure one, who brought us the flower.


Aus Gottes ew´gen Rat
By God's eternal decree


Hat sie ein Kind geboren
She has given birth to a child


Wohl zu der halben Nacht.
Just before midnight.


Das Blümelein so kleine, Das duftet uns so süß, Mit seinem hellen Scheine
This little flower, with its sweet fragrance and bright glow


Vertreibt´s die Finsternis.
Banishes the darkness.


Wahr' Mensch und wahrer Gott, Hilf uns aus allem Leide, Rettet von Sünd' und Tod.
True man and true God, help us in all our suffering, save us from sin and death.


O Jesu, bis zum Scheiden
Oh Jesus, until we depart


Aus diesem Jammertal
From this vale of tears,


Lass Dein Hilf uns geleiten
Let your help guide us


Hin in den Freudensaal, In Deines Vaters Reich, Da wir Dich ewig loben.
To the hall of joy, to your Father's kingdom, where we will praise you eternally.


O Gott, uns das verleih.
Oh God, grant us this.




Contributed by Ava N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions