O Encanto do Gantois
Beth Carvalho Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

O Encanto do Gantois
Moraes Moreira - Edil Pacheco

O axé do afoxé
Vem lá de Menininha, ô
De Menininha ô, de Menininha
No seu batucajé, no toque do agogô
Eu vou, eu vou, eu vou, eu vou

Eu todo lugar há um canto
Mas nem todo canto é lugar
Por isso é que eu canto tanto
O encanto do teu Gantois
Contemplo o teu templo, o Bahia
De todos os santos que há




Pra sempre será Menininha
Oh! Minha mãe vem me ninar

Overall Meaning

The lyrics to Beth Carvalho's O Encanto do Gantois speak about the enchantment and spiritual power of the Gantois temple in Salvador, Bahia. The song starts by praising the axé, or spiritual essence, of the afoxé, a type of Afro-Brazilian music that originated in Salvador. The axé is said to come from Menininha, a beloved figure in the city's Afro-Brazilian religious traditions, who is known for her powerful batucajé, or percussion skills. The agogô, a type of metal bell used in Afro-Brazilian music, is also mentioned.


The lyrics then move on to contemplate the power of the Gantois temple itself. The singer notes that there is music everywhere, but not every place has the same spiritual energy as Gantois. The temple is compared to the Bahia region and its many saints, with Menininha being singled out as a particularly powerful presence. The singer ends by calling out to his mother, asking her to rock him to sleep with memories of the enchanting Gantois.


Overall, the lyrics celebrate the power and beauty of Afro-Brazilian culture, paying homage to both its musical and spiritual aspects. They paint a vivid picture of the spiritual energy of Salvador, highlighting the importance of the city's traditions and landmarks like the Gantois temple.


Line by Line Meaning

O axé do afoxé
The spiritual energy of the afoxé (Afro-Brazilian percussion music) originates from Menininha.


Vem lá de Menininha, ô
It comes from Menininha, a legendary figure in Bahian culture.


De Menininha ô, de Menininha
From Menininha, oh from Menininha.


No seu batucajé, no toque do agogô
Through her batucajé (drumming) and the sound of the agogô (cowbell).


Eu vou, eu vou, eu vou, eu vou
I will go, I will go, I will go, I will go.


Em todo lugar há um canto
Every place has a song.


Mas nem todo canto é lugar
But not every song is associated with a specific place.


Por isso é que eu canto tanto
That's why I sing so much.


O encanto do teu Gantois
The charm of your Gantois (a neighborhood in Salvador, Bahia known for its Afro-Brazilian traditions).


Contemplo o teu templo, o Bahia
I admire your temple, Bahia.


De todos os santos que há
With all the saints there are.


Pra sempre será Menininha
For Menininha will always be.


Oh! Minha mãe vem me ninar
Oh! My mother comes to lull me to sleep.




Contributed by Brayden V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions