Victoria
Bharat Chauhan Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ਇਸ ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ’ਚ
ਇਕ ਜਿਓੰਦਾ ਪੁੱਲ ਬਣਿਆ ਸੀ
ਸਬ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ ਇਹਨੂੰ ਬੜਾ ਜ਼ੋਰ
ਲੈ ਜਾਏਂਗਾ ਸਾਨੂੰ ਇਥੋਂ ਦੂਰ
ਪਾਰ ਕੌਣ ਜਾਣੇ ਓਹਦੀ ਮਾੜੀ ਕਹਾਣੀ
ਚੰਗਾ ਸੀ ਓਹਦੀ ਹੋਰ ਜ਼ੁਬਾਨੀ
ਇਸ਼ਕ ’ਚ ਪਿਆ ਨਾਲ ਨਡੀ ਦੇ
ਇਹ ਜਾਂਦਾ ਕੇ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
ਏ ਥਾਂ ਉਸ ਪੁੱਲ ਦਾ ਰੋਣਾ
ਇਸ਼ਕ ਓਹਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਣਾ
ਹਰ ਸਾਲ ਕਰੇ ਓ ਬਰਸਾਤਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ
ਕਦੇ ਨੇਹੜੇ ਹੋਵੇ ਓਦ੍ਹਾ ਯਾਰ ਤੇ ਕਰੇ ਓਹ ਇਜ਼ਹਾਰ
ਓਹਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅੰਬਰ ਰੋਇਆ ਸਾਰੀ ਰਾਤ
ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੀ ਓਹ ਦੋਨੋ ਬਰਸਾਨ ਦੇ ਬਾਅਦ
ਅੱਜ ਓਹ ਪੁੱਲ ਦਿਖੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ
ਅੱਜ ਓਹ ਭੁੱਲ ਮਿਲੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ
ਓਹ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਚੁੱਕਾ ਗਿਆ
ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ‘ਚੋਂ ਜਿਓੰਦਾ ਚਲਾ gaya




ਓਹ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਚੁੱਕਾ ਗਿਆ
ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ‘ਚੋਂ ਜਿਓੰਦਾ ਚਲਾ ਗਿਆ

Overall Meaning

Bharat Chauhan's song "Victoria" is a beautiful love ballad that speaks of a bridge that was once built in a city of stones. The song talks about how people used to talk about the bridge, how big and strong it was and how it would take them far away. The singer, in the song, asks who knows the story of Victoria, the bridge that was built with love. He talks about how he fell in love with a girl by the riverbank and how the bridge wasn't able to unite them. Instead, their separation made the singer weep beneath the stars.


Line by Line Meaning

ਇਸ ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ’ਚ
In this city of stones,


ਇਕ ਜਿਓੰਦਾ ਪੁੱਲ ਬਣਿਆ ਸੀ
A living bridge was built,


ਸਬ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ ਇਹਨੂੰ ਬੜਾ ਜ਼ੋਰ
Everyone said it had great strength,


ਲੈ ਜਾਏਂਗਾ ਸਾਨੂੰ ਇਥੋਂ ਦੂਰ
We'll be taken far away from here,


ਪਾਰ ਕੌਣ ਜਾਣੇ ਓਹਦੀ ਮਾੜੀ ਕਹਾਣੀ
Who knows the depths of its story,


ਚੰਗਾ ਸੀ ਓਹਦੀ ਹੋਰ ਜ਼ੁਬਾਨੀ
It had another language altogether,


ਇਸ਼ਕ ’ਚ ਪਿਆ ਨਾਲ ਨਡੀ ਦੇ
Fueled by love, the river didn't care,


ਇਹ ਜਾਂਦਾ ਕੇ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
Knowing they could never be together,


ਏ ਥਾਂ ਉਸ ਪੁੱਲ ਦਾ ਰੋਣਾ
There was a pain of separation for that bridge,


ਇਸ਼ਕ ਓਹਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਣਾ
They could never be completely fulfilled in their love,


ਹਰ ਸਾਲ ਕਰੇ ਓ ਬਰਸਾਤਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ
Every year, they waited for the rains,


ਕਦੇ ਨੇਹੜੇ ਹੋਵੇ ਓਦ੍ਹਾ ਯਾਰ ਤੇ ਕਰੇ ਓਹ ਇਜ਼ਹਾਰ
Hoping that they would be close to their lover and confess their love,


ਓਹਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅੰਬਰ ਰੋਇਆ ਸਾਰੀ ਰਾਤ
Seeing the distance between them, the sky wept all night,


ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੀ ਓਹ ਦੋਨੋ ਬਰਸਾਨ ਦੇ ਬਾਅਦ
And when they met after two raining seasons,


ਅੱਜ ਓਹ ਪੁੱਲ ਦਿਖੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ
Today, no one can see that bridge,


ਅੱਜ ਓਹ ਭੁੱਲ ਮਿਲੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ
Today, it is forgotten by everyone,


ਓਹ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਚੁੱਕਾ ਗਿਆ
It paid the price for its love,


ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ‘ਚੋਂ ਜਿਓੰਦਾ ਚਲਾ gaya
And walked away from the city of stones.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Bharat Chauhan

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@vinybaba493

Hey guys, its really a lovely song telling love story of bridge with a river. Ive tried to translate it. Give it a read.
In pathraan de shehar ch=in this city of stones
Ek jeonda pull banya si=a lively bridge was made
Sab kehnde ne ehnu bada zor=everybody said its very strong
Le jaayenga saanu etbon dur=it will take us far from here
Per kaun jaane ohdi maadi kahani=but nobody knew its sad story
Changa si ohdi hor zubani=it was good that nobody could understand its language.
Ishq ch peya naal nadi de=it fell in love with a river
Eh janda ke mel nhi hona= it was known to bridge that they will never meet.
Ye tha us pull da rona=this was the concern of bridge
Ishq ohda pura ni hona=that its love will never get its destiny.
Har saal kare o barsaataan da intzar=it used to wait for rains every year
Kade nehde hove odha yaar to kare o izhar=so that whenever river comes near, it will express its love.
Ohde vichore nu vekh ambar roya sari raat=seeing the alteration between two, sky starts crying (raining) whole night.
Te mile si o dono barsaan de baad=then they both met after a long

Aaj o pull dikhe na kise nu=today nobody can see that bridge
Aaj o pull mile na kise nu=today nobody can find that bridge
O apne ishq da mul chuka gya=it paid the price of its love
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya=went alive from the city of stones.



@mannansehdev3605

Is pathraan de sheher ch
Ek jeonda pull banya si
Sab kehnde ne ehnu bada zor
Le jaavenga saanu ethon dur
Par kaun jaane ohdi maadi kahani
Changa si ohdi hor zubaani

[In this city of stones there was a living bridge
Everyone talked about his strength and said he will take us to the other side
But nobody knew his sad story
May be it was good as nobody understood his language]


Ishqe ch peya naal nadi de
Eh jaanda ke mael na hona
Ae tha us pull da rona
Ishq ohda poora na hona

[He fell in love with the river flowing under
Knowing that he will never meet her
This was his crying
His love which was as good as crime]


Har saal kare o barsaataan da intzaar
Kade nehde hove ohda yaar
Te kare o izhaar
Ohde vichore nu vekh k ambar roya saari raat
Te mile si o dono barsaan de baad

[Every year he waited for the monsoons
So that the love of his life comes near him and he proposes her
But this never happened.
Seeing him in pain the sky cried all night and they met after years]


Aaj o pull dikhe na kise nu
Aaj o pull mile na kise nu
O apne ishqe da mull chuka gya
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya
O apne ishqe da mull chuka gya
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya

[Today the bridge is nowhere
Nobody can see him
He paid a price for his love
And a living was gone from this city of stones]



@hiteshchauhan9993

Victoria by Bharat Chauhan
Lyrics & Translation


Is pathraan de sheher ch
Ek jeonda pull banya si
Sab kehnde ne ehnu bada zor
Le jaavenga saanu ethon dur
Par kaun jaane ohdi maadi kahani
Changa si ohdi hor zubaani

[In this city of stones there was a living bridge
Everyone talked about his strength and said he will take us to the other side
But nobody knew his sad story
May be it was good as nobody understood his language]


Ishqe ch peya naal nadi de
Eh jaanda ke mael na hona
Ye tha us pull da rona
Ishq ohda poora na hona

[He fell in love with the river flowing under
Knowing that he will never meet her
This was his crying
His love which was as good as crime]


Har saal kare o barsaataan da intzaar
Kade nehde hove ohda yaar
Te kare o izhaar
Ohde vichore nu vekh k ambar roya saari raat
Te mile si o dono barsaan de baad

[Every year he waited for the monsoons
So that the love of his life comes near him and he proposes her
But this never happened.
Seeing him in pain the sky cried all night and they met after years]


Aaj o pull dikhe na kise nu
Aaj o pull mile na kise nu
O apne ishqe da mull chuka gya
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya
O apne ishqe da mull chuka gya
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya

[Today the bridge is nowhere
Nobody can see him
He paid a price for his love
And a living was gone from this city of stones]



All comments from YouTube:

@ShrutiSharma-nu1sg

Leaving this here so that idk maybe after years one day i will be going through something rough maybe and i come here to read my comment and see where this gem reached , you will forever be my secret gem from this world, the best lyrics 😭♥️

@Shubham-si6hd

laut aao shruti victoria ne bulaya hai

@shashiswaraj5251

It's time

@freekytraveller1092

"आज वो पुल मिले ना किसी नू
वो अपने इश्क दा मूल चुका गया " these lines 💔

@rinchennurboo5531

if you concentrate on the picture you will feel that the darkness around it is gradually devouring the picture, which in itself is so poetic and it accentuate the song even more .

@kumargaurav9665

sahi baat

@vinybaba493

Hey guys, its really a lovely song telling love story of bridge with a river. Ive tried to translate it. Give it a read.
In pathraan de shehar ch=in this city of stones
Ek jeonda pull banya si=a lively bridge was made
Sab kehnde ne ehnu bada zor=everybody said its very strong
Le jaayenga saanu etbon dur=it will take us far from here
Per kaun jaane ohdi maadi kahani=but nobody knew its sad story
Changa si ohdi hor zubani=it was good that nobody could understand its language.
Ishq ch peya naal nadi de=it fell in love with a river
Eh janda ke mel nhi hona= it was known to bridge that they will never meet.
Ye tha us pull da rona=this was the concern of bridge
Ishq ohda pura ni hona=that its love will never get its destiny.
Har saal kare o barsaataan da intzar=it used to wait for rains every year
Kade nehde hove odha yaar to kare o izhar=so that whenever river comes near, it will express its love.
Ohde vichore nu vekh ambar roya sari raat=seeing the alteration between two, sky starts crying (raining) whole night.
Te mile si o dono barsaan de baad=then they both met after a long

Aaj o pull dikhe na kise nu=today nobody can see that bridge
Aaj o pull mile na kise nu=today nobody can find that bridge
O apne ishq da mul chuka gya=it paid the price of its love
Pathraan de sheher cho jeonda chala gya=went alive from the city of stones.

@padarshkumar2014

Thanks.

@kuldeeprana5552

👌thanx bro....

@Ammar-jj5kl

Thank you, for wonderful translation!

More Comments

More Versions