Band consists of 氷室京介 (vocals), 布袋寅泰 (guitar), 松井常松 (bass) and 高橋まこと (drums).
They are a rock band that reached legendary status in Japan during the 80s. Their style of play varied from punk to pop rock and they had fans of all ages. The 90s band movement was credited to Boøwy as they popularized the formation of musical groups, which caused musical instrument sales to hit an all-time high during the 90s and the record companies signed and debuted 80 bands during the 90s in hopes of finding a new Boøwy.
The group disbanded in 1988.
Members:
氷室京介 (vocals)
布袋寅泰 (guitar)
松井常松 (bass)
高橋まこと (drums)
Former Members:
深沢 (saxophone) 1980-1982
諸星アツシ (guitar)1980-1982
木村マモル (drums)1980-1981
季節が君だけを変える
Boøwy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
踊りつかれた 今夜バレリーナ
じゃあ もう お別れのキスをしておくれ
雨のヴェールで隠れてるうちに
いつも テンダネス だけど ロンリネス
ガラス細工のフィーリング
いつもサヨナラを言えないままに
BABY 気分が 白い夜には
抱き合うだけで 全てを変えられた
いつも テンダネス だけど ロンリネス
ガラス細工の フィーリング
いつも ハッピネス だけど ルースレス
ガラス細工のフィーリング
季節が君だけを変える
馬鹿だネ マヌケなピエロ
季節が君だけを変える
ただ一人立ちつくすだけサ
いつも テンダネス だけど ロンリネス
ガラス細工の フィーリング
いつも ハッピネス だけど ルースレス
ガラス細工のフィーリング
季節が君だけを変える
馬鹿だネ マヌケなピエロ
季節が君だけを変える
ただ一人立ちつくすだけ
季節が君だけを変える
馬鹿だネ マヌケなピエロ
季節が君だけを変える
ただ一人立ちつくすだけ
季節が君だけを変える
季節が君だけを変える
季節が君だけを変える
季節が君だけを変える
季節が君だけを変える
The song 季節が君だけを変える by Boøwy tells the story of two lovers who spend a night together in a boring, repetitive town. The singer, who refers to themselves as a "clumsy and foolish clown," wants to cherish this moment with their partner before they have to say goodbye. The singer implores their partner for a farewell kiss before they leave, and the rain veil of the night hides them as they share their last moments. Throughout the song, the singer remarks on their feelings of tenderness and loneliness, describing them as delicate and fragile as glass.
The song is a haunting reflection on the ephemeral nature of love and how the passage of time can change everything. Much like the changing seasons, the singer must let go of their lover and stand alone. They are left to confront their own foolishness and regret, knowing that they could not let go of the tenderness of love while also grappling with the loneliness of loss. Despite the sadness that permeates the lyrics, the song is also a powerful tribute to the beauty of love, and how it can change everything, even if only for a moment.
Line by Line Meaning
ガラスの中の退屈な街
A boring city trapped inside a glass
踊りつかれた 今夜バレリーナ
A tired ballerina dancing tonight
じゃあ もう お別れのキスをしておくれ
Then give me a farewell kiss
雨のヴェールで隠れてるうちに
While hiding under a veil of rain
いつも テンダネス だけど ロンリネス
Always tenderness but loneliness too
ガラス細工のフィーリング
A feeling like glasswork
いつもサヨナラを言えないままに
Always unable to say goodbye
2人ワザと遠回りしたネ
The two of us took a deliberate detour
BABY 気分が 白い夜には
Baby, when my mood is that of a white night
抱き合うだけで 全てを変えられた
Just holding each other could change everything
いつも ハッピネス だけど ルースレス
Always happiness but also ruthlessness
季節が君だけを変える
Only you are changed by the seasons
馬鹿だネ マヌケなピエロ
We're fools, silly clowns
ただ一人立ちつくすだけサ
Just standing alone
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Kyosuke Himuro, Tomoyasu Hotei
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@pon5484
当時中学生だった
BOOWYファンの1人だけど
ズーッと心のなかに
インパクトとして残ってる
いま見て思うのは
鬱屈とした行き場のない
エネルギーと言うか
底知れない感情の渦と言うか
持っていきようのない
気持ちを自分自身を通して
精一杯表現してる
そんな人達が多いなって
そう思えた
@GROM0824
おーい あの頃のみんな元気かーー?!
俺も50代になっちまったよ…
@kimu2005
この曲のリリース当時高2だった自分ももう50代。出ている一般の方も皆50代以上だと思うとしみじみする。皆幸せに過ごしていると良いなと本気で思う。
@km-pf7oh
令和6年現在今観ても全然ダサいと思わない、すごいPV
@user-kk5il2th3k
この映像の空気の中に当時19歳の自分が存在していたことに気づかされ涙が流れそうになる。
確かにわたしもこの群像の中の1人だった。
振り返ってもバブルに向かう日本が良い時代であったと感じることはできないが、自分は生きていたし、今も生かされている。
ドキュメンタリーとしても秀逸なPVとの出会いに感慨深いものを感じた。
@n8235
このPV考えた人、まじ凄いと思う。当時はそんなに評価されなかったかもしれないが、今見たら最大限の評価をしたい。
@user-999www-52
だね❤
@Rassie777
いやいや、評価されてるし
@mouhi7763
これは傑作PV。結構当時のファッションやキャラが今の方に伝わると思います。BOØWYが流行っていたころ街に居たのは確かにこんな人たちです。何がカッコよくてダサいのかさえ分からず模索していた頃です。
@user-rw2uo4tv4l
いや、模索はしていますが、こだわりがあるだけカッコいいです‼️今の若者よりましかと…。当時の若者は手探りでもやりたいことに向かうパワーがありましたね。懐かしくて、嬉しくなります。
@user-mb7fg4mz9n
何がかっこよくて何がダサいか…ほんとその通りだったと思います。情報が今より溢れてなかった分、逆に多様性があったのかなと思います。この頃俺は小学生だったけど、これくらいの年代の先輩はみんなカッコ良く見えました。