He was born in Pézenas, in the Hérault département of France. A brilliant scholar, he prepared for the entrance exam to the Centrale (engineering school) and Sup-Aero at Montpellier, but was conscripted into the Youth Building Projects in 1942 and sent to Germany in 1943 for compulsory work service. He escaped the same year, and found work as a diver in La Ciotat, a suburb of Marseilles, in 1944.
In 1946, he married Colette Maclaud. They had two children, Ticha (born 1948) and Jacky (1950).
His first published work, Les douze chants d'un imbecile, appeared in 1951. He moved to Paris and opened a fashion and baby clothes shop, still writing and producing plays. Later, he switched to being a fitter of TV aerials and began singing.
In the 1960s, Boby Lapointe started an actor’s career and acted in films by some of the greatest French directors, among which François Truffaut and Claude Sautet.
His fame grew when the actor Bourvil sang Lapointe's song Aragon et Castille in the 1954 film Poisson d'avril. In 1960, film director François Truffaut offered him a part in Tirez sur le Pianiste in which he played Framboise, accompanied by Charles Aznavour on piano. This marked the start of a career that saw Lapointe perform at major venues throughout France. His joyful character led him to build friendships with French stars Anne Sylvestre, Raymond Devos, Jacques Brel and Georges Brassens.
Lapointe was also a mathematician, and developed the bi-bi-binary system (also known as the bibi system) in 1971.
L'Idole Et L'Enfant
Boby Lapointe Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Je suis une idole adulée par mes fans
Malgré tout j'ai gardé mon âme d'enfant
Ces gestes pervers, je te les défends
Hmm, arrête arrête
Aah, ne me touche pas
Haan!
Je n'suis pas un ange, l'idole n'a pas d'ailes
Je trépigne quand mes fans font du zèle
Je n'ai pas de pitié pour les zélés fans
Et parfois je sonne un de mes jolis fans
Hmm, arrête arrête
Aah, ne me touche pas
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Haan!
Je n'suis pas le premier dans ce genre d'idole
Y a un nommé Don Juan qu'en a fait de drôles
Paraît même qu'il avait des fans au Carmel
Et qu'il s'en dégoûtait comme des flans natures
Hmm, arrête arrête
Aah, ne me touche pas
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Haan!
N'oublie pas Adèle, ton père il est Maire
Et l'édile a dit de l'idylle de l'idole
"L'adèle l'adule, c'est pas l'idéal"
C'est une boutade qui a un goût amer
Hmm, arrête arrête
Aah, ne me touche pas
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Haan!
Allez oublie-moi, je n'suis pas dans l'besoin
J'ai cent mille fans, je m'appelle Chichourle
Sèche donc tes larmes, oh dis oh, eh, hein
Ne sois pas jalouse des fans de chichourle
Hmm, arrête arrête
Aah, ne me touche pas
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
The song L'Idole Et L'Enfant by Boby Lapointe is about the power dynamic between a young girl and a famous idol. The chorus establishes the main theme of the song, in which the idol tells the child that he is an idol adored by his fans and, as such, he cannot engage in inappropriate behavior. Despite his fame, he has kept his childlike soul intact and will not succumb to any perverse actions the child may want to engage in.
The second verse expands on the idol's status and his relationship with his fans. Although he enjoys the frenzy they cause, he has no sympathy for them when they cross the line. He even boasts about having "rung up" one of his fans. The idol acknowledges that he is not the first to have this dynamic, referencing Don Juan and even hinting that the infamous lover had fans even at the Carmel (a religious order of nuns).
The third verse takes an unexpected turn with the mention of Adèle's father, who happens to be the mayor. This detail adds a layer of societal pressure to the already complex relationship between the idol and the child. The line "L'Adèle l'adule, c'est pas l'idéal" plays with words to mean that Adèle worships the idol, but it is not ideal. Ultimately, the idol dismisses the child and tells her to forget him since he has a hundred thousand fans and is called Chichourle.
Overall, the song is a commentary on fame, power, and the dangers of one-sided relationships. The idol recognizes his position of authority and uses it to dissuade the child from making any advances. At the same time, he is not immune to the traps of fame and the adoration of his followers.
Line by Line Meaning
Je suis une idole et tu n'es qu'une enfant
I am an idol revered by my fans and you are just a child
Je suis une idole adulée par mes fans
I am an adored idol among my fans
Malgré tout j'ai gardé mon âme d'enfant
Despite everything, I have retained my childlike innocence
Ces gestes pervers, je te les défends
I forbid you to have any perverse intentions towards me
Je n'suis pas un ange, l'idole n'a pas d'ailes
I am not an angel, idols do not have wings
Je trépigne quand mes fans font du zèle
I get restless when my fans become too zealous
Je n'ai pas de pitié pour les zélés fans
I have no mercy for these overzealous fans
Et parfois je sonne un de mes jolis fans
And sometimes I play a little trick on one of my pretty fans
Je n'suis pas le premier dans ce genre d'idole
I am not the first in this type of idol
Y a un nommé Don Juan qu'en a fait de drôles
There was a man named Don Juan who made some funny ones
Parait même qu'il avait des fans au Carmel
It even seems that he had fans in the Carmel
Et qu'il s'en dégoûtait comme des flans natures
And that he was disgusted by them like natural flans
N'oublie pas Adèle, ton père il est Maire
Don't forget Adèle, your father is the Mayor
Et l'édile a dit de l'idylle de l'idole
And the magistrate said of the idol's idyll,
"L'Adèle l'adule, c'est pas l'idéal"
'Adèle adores him, it's not ideal'
C'est une boutade qui a un goût amer
It's a joke that has a bitter taste
Allez oublie-moi, je n'suis pas dans l'besoin
Come on, forget me, I don't need you
J'ai cent mille fans, je m'appelle Chichourle
I have a hundred thousand fans, my name is Chichourle
Sèche donc tes larmes, oh dis oh, eh, hein
Dry your tears, oh say oh, eh, huh
Ne sois pas jalouse des fans de chichourle
Don't be jealous of Chichourle's fans
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Boby Lapointe
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@amiardechois
Excellent : ebook audiovisuel En flânant avec Boby Lapointe (Amazon)
@MrMballan
chichourle ? Zut, je suis breton.
@oleivaad9668
arrête arrête, ah ne me touche pas...