He was born in Pézenas, in the Hérault département of France. A brilliant scholar, he prepared for the entrance exam to the Centrale (engineering school) and Sup-Aero at Montpellier, but was conscripted into the Youth Building Projects in 1942 and sent to Germany in 1943 for compulsory work service. He escaped the same year, and found work as a diver in La Ciotat, a suburb of Marseilles, in 1944.
In 1946, he married Colette Maclaud. They had two children, Ticha (born 1948) and Jacky (1950).
His first published work, Les douze chants d'un imbecile, appeared in 1951. He moved to Paris and opened a fashion and baby clothes shop, still writing and producing plays. Later, he switched to being a fitter of TV aerials and began singing.
In the 1960s, Boby Lapointe started an actor’s career and acted in films by some of the greatest French directors, among which François Truffaut and Claude Sautet.
His fame grew when the actor Bourvil sang Lapointe's song Aragon et Castille in the 1954 film Poisson d'avril. In 1960, film director François Truffaut offered him a part in Tirez sur le Pianiste in which he played Framboise, accompanied by Charles Aznavour on piano. This marked the start of a career that saw Lapointe perform at major venues throughout France. His joyful character led him to build friendships with French stars Anne Sylvestre, Raymond Devos, Jacques Brel and Georges Brassens.
Lapointe was also a mathematician, and developed the bi-bi-binary system (also known as the bibi system) in 1971.
La fille du pêcheur
Boby Lapointe Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tartines de beauté margarine d'amour
J' n'y tiens pas
Si ce n'était pour soigner mon petit libido
On n'en verrait jamais près de moi au dodo
Mais voilà
J'ai besoin d'être à Paris puisque je suis chômeur
A Paris c'est payé beaucoup plus cher de l'heur'
Moi les filles de Paris déguisées en glamour
Tartines de beauté, margarine d'amour
J'n'y tiens pas.
{Refrain:}
Où es-tu fill' du pêcheur
Toi que j'appelais "Sirène"
Tu es reine de mon c?ur
De mon c?ur tu es la reine.
Je t'ai connue, souviens-toi, tu n'avais pas quinze
ans
Je venais à la mer avec que mes parents
Pour l'été
Comm' je t'ai trouvée jolie, j'ai voulu être aimable
Et toi petit' sauvag', tu m'as jeté du sable
Méchanc'té
Mais j'admirais ton papa qui avait un bateau
Tu admirais mon papa qui avait une auto
Et bientôt
Nous étions copains, copains comme chemise et
cul
Et quand je suis parti, toi aussi tu as eu
Du chagrin
{au Refrain}
Et depuis tous les automn', et même tous les hivers
Quand une chose ou l'autre me rappelle la mer
Je serre les poings
Non, j'n'étais pas bagarreur, je l'suis devenu
Mais j'veux garder le chaud de tes épaules nues
Dans mes mains
Oui, je veux garder le chaud de ta peau mordorée
Du brillant de tes yeux et des reflets moirés
De tes ch'veux
Tes cheveux dégoulinant de perles d'eau salée
Perles que sur ta peau, d'un baiser, je volais
Malicieux.
{au Refrain}
Tu avais promis, souviens-toi, qu'on se marierait
Mes études finies et lorsque je serai
Médecin
Médecin, c'est long, bien long, et pour me
consoler
Prenant un air distrait tu m'laissais cajoler
Les deux tiens
Mais quand je suis revenu à ce dernier été
Eprise d'un voyou tu avais quitté
le Midi
Ma foi, j'aime trop la mer pour te chercher ailleurs
Heureusement pour moi, il y a ta petite s?ur
Qui a grandi
{dernier Refrain:}
L'est aussi fill' de pêcheur
Tiens ! J'vais l'appeler "Sirène"
Ell' s'ra reine de mon c?ur
De mon c?ur, elle est la reine.
The song "La Fille Du Pêcheur" by Boby Lapointe is about a man recalling memories of his youth and his love for a young girl who was the daughter of a fisherman. In the first verse, the singer expresses his disinterest in the glamorous girls of Paris, saying he only needs them to satisfy his "libido". He explains that he needs to be in Paris because he is unemployed but at the same time, he doesn't like the girls there who put on a lot of makeup and use love like margarine. In the chorus, he asks "Where are you, daughter of the fisherman, you who I called mermaid? You are the queen of my heart."
The second verse is about the memories he shares with the young girl when they were younger. The singer recalls when he first saw her, he found her pretty and tried to be friendly. But she threw sand at him indicating that she was not interested. Eventually, they became friends and when the singer returned the last summer, he found out that she had left with a "vagabond". However, he states that he loves the sea too much to look for love elsewhere and falls in love with the young girl's sister.
Overall, the song captures nostalgia and youthful love, with an emphasis on the singer's bittersweet feelings towards the past and his yearning for his lost love.
Line by Line Meaning
Moi, les filles de Paris, déguisées en glamour
I am not interested in the girls of Paris who dress up in glamour
Tartines de beauté margarine d'amour
Girls who put on a lot of make-up, but whose love is not genuine
J' n'y tiens pas
I don't care for them
Si ce n'était pour soigner mon petit libido
The only reason I would bother with them is to satisfy my libido
On n'en verrait jamais près de moi au dodo
Otherwise, they would never be near me in bed
Mais voilà
However
J'ai besoin d'être à Paris puisque je suis chômeur
I need to be in Paris since I am unemployed
A Paris c'est payé beaucoup plus cher de l'heur'
In Paris, the cost of living is much higher
Sinon va
Otherwise
Où es-tu fill' du pêcheur
Where are you, daughter of the fisherman
Toi que j'appelais "Sirène"
The one I used to call "Mermaid"
Tu es reine de mon cœur
You are the queen of my heart
De mon cœur tu es la reine.
You are the queen of my heart.
Je t'ai connue, souviens-toi, tu n'avais pas quinze ans
I knew you, remember, you were not yet fifteen years old
Je venais à la mer avec que mes parents
I used to come to the sea with my parents
Pour l'été
For the summer
Comm' je t'ai trouvée jolie, j'ai voulu être aimable
As I found you pretty, I wanted to be friendly
Et toi petit' sauvag', tu m'as jeté du sable
But you little wild thing, you threw sand at me
Méchanc'té
Malice
Mais j'admirais ton papa qui avait un bateau
But I admired your father who had a boat
Tu admirais mon papa qui avait une auto
You admired my father who had a car
Et bientôt
And soon
Nous étions copains, copains comme chemise et cul
We were friends, close friends
Et quand je suis parti, toi aussi tu as eu
And when I left, you were sad too
Du chagrin
Heartache
Tu avais promis, souviens-toi, qu'on se marierait
You had promised, remember, that we would get married
Mes études finies et lorsque je serai médecin
After I finish my studies, and when I become a doctor
Médecin, c'est long, bien long, et pour me consoler
Becoming a doctor takes a long time, too long, and to console myself
Prenant un air distrait tu m'laissais cajoler
You pretended not to notice as I flirted with your little sister
Les deux tiens
Your two sisters
Mais quand je suis revenu à ce dernier été
But when I returned that last summer
Eprise d'un voyou tu avais quitté le Midi
You had left the South because you were involved with a thug
Ma foi, j'aime trop la mer pour te chercher ailleurs
Well, I like the sea too much to search for you elsewhere
Heureusement pour moi, il y a ta petite sœur
Luckily for me, there is your little sister
Qui a grandi
Who has grown up
L'est aussi fill' de pêcheur
She is also the daughter of a fisherman
Tiens ! J'vais l'appeler "Sirène"
I will call her "Mermaid"
Ell' s'ra reine de mon cœur
She will be the queen of my heart
De mon cœur, elle est la reine.
She is the queen of my heart.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: BOBY LAPOINTE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
c chap
LEGENDS boby
Lmd Games I محمد
xD wtf tiiiiime
S BROUS A
yeh boy yeeeeeeeeeeeeeeeeh
S BROUS A
WTF
Lmd Games I محمد
xD