Interlude
Bookainfry & Yaks Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Là on est là, on est dans le bando!
Ah, Jo' tu connais.
On est au ssage-Pa.
La boutique elle est ouverte H24
C'est dans le hood mon gars, si tu connais pas, nique ta mère, mon gars
T'as vu on est sur la rue Pathé, on est avec les gavas, tout, tu connais.
Un soir d'été avec les fratés...
Non, j'rigole t'as vu
Mon gars je viens de Cheche, biatch
Non on est là tu vois.
Ce soir on a fumé, on a tisé
- Brrrrrah!
Personne il va baiser, on est pas d'humeur ce soir.
On est là entre couilles, ma gueule
Bon les...
t'as capté, les bad bitches hein.
Le Coran, ils savent très bien qu'est-ce qu'on leur fait
L'autre il est en train de parler tout seul là-bas avec le feu rouge, on sait même pas ce qu'il fait.
Tout le monde il est fonscar au tier-quar tu vois.
Y'a que des zombies, personne, tu vois
Même le chef il bédave, mon gars, c'es terrible, ouais
Ca parle même pas, tu vois, juste ça fait circuler, tu vois.
Un petit peu de temps en temps, tout le monde il est dans ses problèmes hein, au fond on est ensemble
On est là jusqu'à le lendemain, narvalo, t'as pas capté?
C'est chaud
Tellement c'est la merde dans nos têtes, tu vois
Chaud!
Y'a que nous les condés ce soir dehors, tu vois.
Depuis tout à l'heure ils sont en train de tourner, tu sais, ils savent que si ils descendent aujourd'hui, ils sentent l'accident de travail, tu vois
C'est ça qu'ils savent pas: ils ont mal choisi leur coup
Ils savent qu'on va les traîner par les...
tu vois?
- Espèce de chhh...
On n'est pas d'humeur aujourd'hui, tu vois ce que je veux dire ou pas?
Hé, ils vont bientôt vite le savoir ces salopes
Voilà, tu vois, chacun ses blèmes-pro, on est là.
On cherche le cash money, tu vois ce que je veux dire ou pas?!
Bah oui
Pour l'instant les poches, elles sont vides, tu vois ce que je veux dire ou pas?
T'sais nous on parle pas trop d'argent, t'sais, on n'aime pas trop montrer aussi
Tu connais, on est toujours formels nous
Le Coran, hé, y'en a un qui fait le malin je le balafre direct.
T'as pas oublié mon gars hein, la ganache elle est trop formelle.
Si t'as pas la ganache qui va avec, ah mon gars, c'est terrible pour toi
Soir ce ça va se fucked up comme d'hab hein
Ah mon gars, ça, t'sais, t'as capté hein
Toujours une petite se-con sur le té-cô.
On est là.
Les ients-cli ils auront toujours leur dose, tu vois ce que je veux dire ou pas
T'façons, t'sais, ils entendent "la ganache", "la ganache", ils savent très bien c'est qui hein
On a des mamans nous hein, nos mamans elles nous attendent à la baraque, sur la vie de ma mère.
Vous croyez on est là pour...
on va décorer le quartier comme ça gratuit toute l'année ou quoi?
Franchement le but c'est là, tous les gavas, inch
Allah, qu'on puisse s'en sortir, tu vois ce que je veux dire ou pas?
Et là, on se supporte entre nous même si des fois c'est la de-mèr, des fois ça part en yeucous, des fois ça part en sauce tomate.
Tu vois le délire ou pas?
Le lendemain on est potos, tu vois, c'est la famille c'est...
comme ton frère, ta soeur ou tes parents tu t'embrouilles avec eux, tu te prends la tête, y'a des petits crises par ci, par là, le lendemain vous baisez une grosse pétasse ensemble, il te fait une passe du gauche.
Tu vois ou pas?
Tu la prends, tu la re-retournes par ci, tu dis "voilà, c'est bon" gava, tu vois ce que je veux dire ou pas?
On aime trop ça hein, c'est trop...
t'sais c'est trop...




j'aime trop...
bah oui, j'aime trop

Overall Meaning

The lyrics of "Interlude" by Bookainfry & Yaks tell the story of a night spent in the bando, a hideout where the singers find themselves surrounded by their "fratés" (brothers) in the hood. They talk about their neighborhood as a place that outsiders shouldn't mess with and discuss their current situation regarding money and their general mindset for the night. They make it clear that tonight they are not interested in finding any hookups or getting into any trouble, as they want to keep to themselves and chill with their friends. The song paints a picture of a close-knit community that is supportive of one another, despite occasional conflicts.


The lyrics are written in French, which adds to the authenticity of the story, as it is mainly meant for French listeners who can relate to the specific cultural references mentioned in the song. The use of slang and colloquial language also adds to the overall vibe of the song, which is supposed to be a laid-back and casual conversation among friends. The song has a melancholic yet hopeful tone, as the singers discuss their struggles with life in their impoverished neighborhood while also expressing gratitude for the connections they have with their comrades.


Line by Line Meaning

Là on est là, on est dans le bando!
We're here, in the bando!


Ah, Jo' tu connais.
Hey Jo', you know what's up.


On est au ssage-Pa.
We're at Ssage-Pa.


La boutique elle est ouverte H24
The shop is open 24/7.


C'est dans le hood mon gars, si tu connais pas, nique ta mère, mon gars
This is in the hood my friend, if you don't know, you can fuck off my friend.


T'as vu on est sur la rue Pathé, on est avec les gavas, tout, tu connais.
See, we're on Pathé street, we're with the gavas and all, you know.


Un soir d'été avec les fratés...
One summer evening with our bros...


Non, j'rigole t'as vu
Nah, just kidding, you see.


Mon gars je viens de Cheche, biatch
My friend, I'm from Cheche, bitch.


Non on est là tu vois.
No, we're here, you see.


Ce soir on a fumé, on a tisé - Brrrrrah!
Tonight we smoked, we drank - Brrrrah!


Personne il va baiser, on est pas d'humeur ce soir.
No one's gonna fuck, we're not in the mood tonight.


On est là entre couilles, ma gueule
We're here, among the guys, my dude.


Bon les... t'as capté, les bad bitches hein.
Well, you know, the bad bitches, right?


Le Coran, ils savent très bien qu'est-ce qu'on leur fait
They know what we're doing, it's a Quran thing.


L'autre il est en train de parler tout seul là-bas avec le feu rouge, on sait même pas ce qu'il fait.
The other guy's talking to himself over there by the traffic light, we don't even know what he's doing.


Tout le monde il est fonscar au tier-quar tu vois.
Everyone's wasted, you know.


Y'a que des zombies, personne, tu vois
There's only zombies around, you see.


Même le chef il bédave, mon gars, c'es terrible, ouais
Even the boss is high, man, it's crazy, yeah.


Ca parle même pas, tu vois, juste ça fait circuler, tu vois.
No one's really talking, you see, they're just passing it around, you see.


Un petit peu de temps en temps, tout le monde il est dans ses problèmes hein, au fond on est ensemble
A little time to time, everyone has their problems, but deep down we're together.


On est là jusqu'à le lendemain, narvalo, t'as pas capté?
We're here until tomorrow, idiot, don't you get it?


C'est chaud
It's hot.


Tellement c'est la merde dans nos têtes, tu vois
It's such a mess in our heads, you see.


Chaud!
Hot!


Y'a que nous les condés ce soir dehors, tu vois.
It's only us cops out here tonight, you see.


Depuis tout à l'heure ils sont en train de tourner, tu sais, ils savent que si ils descendent aujourd'hui, ils sentent l'accident de travail, tu vois
They've been circling around for a while now, you know, they know that if they come down here today, they'll experience a work accident, you see.


C'est ça qu'ils savent pas: ils ont mal choisi leur coup
That's what they don't know: they've got the wrong target.


Ils savent qu'on va les traîner par les... tu vois?
They know we're gonna drag them by the...you know?


- Espèce de chhh...
- You piece of shh...


On n'est pas d'humeur aujourd'hui, tu vois ce que je veux dire ou pas?
We're not in the mood today, you know what I'm saying?


Hé, ils vont bientôt vite le savoir ces salopes
Hey, those bastards will soon find out.


Voilà, tu vois, chacun ses blèmes-pro, on est là.
So you see, everyone's got their problems, but we're here.


On cherche le cash money, tu vois ce que je veux dire ou pas?!
We're looking for the cash money, you know what I mean or not?!


Bah oui
Well, yeah.


Pour l'instant les poches, elles sont vides, tu vois ce que je veux dire ou pas?
For now, our pockets are empty, you know what I mean or not?


T'sais nous on parle pas trop d'argent, t'sais, on n'aime pas trop montrer aussi
You know, we don't talk too much about money, you know, we don't like to show off too much either.


Tu connais, on est toujours formels nous
You know, we're always formal.


Le Coran, hé, y'en a un qui fait le malin je le balafre direct.
The Quran, if someone tries to act tough, I'll cut them right away.


T'as pas oublié mon gars hein, la ganache elle est trop formelle.
You haven't forgotten, my guy, the face is too formal.


Si t'as pas la ganache qui va avec, ah mon gars, c'est terrible pour toi
If you don't have the face to match, oh man, it's terrible for you.


Soir ce ça va se fucked up comme d'hab hein
Tonight it's gonna get fucked up like usual, you know.


Ah mon gars, ça, t'sais, t'as capté hein
Oh man, that stuff, you know, you got it right?


Toujours une petite se-con sur le té-cô.
Always a little something on the side.


On est là.
We're here.


Les ients-cli ils auront toujours leur dose, tu vois ce que je veux dire ou pas
The clients will always get their fix, you know what I mean or not?


T'façons, t'sais, ils entendent "la ganache", "la ganache", ils savent très bien c'est qui hein
Anyway, you know, they hear "the face", "the face", they know exactly who it is, you know.


On a des mamans nous hein, nos mamans elles nous attendent à la baraque, sur la vie de ma mère.
We have moms, you know, our moms are waiting for us back home, on my mother's life.


Vous croyez on est là pour... on va décorer le quartier comme ça gratuit toute l'année ou quoi?
You think we're here to... decorate the neighborhood for free all year or something?


Franchement le but c'est là, tous les gavas, inch Allah, qu'on puisse s'en sortir, tu vois ce que je veux dire ou pas?
Honestly, the goal is to have all the guys, God willing, so we can make it, you know what I mean or not?


Et là, on se supporte entre nous même si des fois c'est la de-mèr, des fois ça part en yeucous, des fois ça part en sauce tomate.
And here, we support each other even though sometimes it's a disaster, sometimes it gets messy, sometimes it gets bloody.


Tu vois le délire ou pas?
You see the madness or not?


Le lendemain on est potos, tu vois, c'est la famille c'est... comme ton frère, ta soeur ou tes parents tu t'embrouilles avec eux, tu te prends la tête, y'a des petits crises par ci, par là, le lendemain vous baisez une grosse pétasse ensemble, il te fait une passe du gauche.
The next day we're buddies, you know, it's family like...your brother, your sister, or your parents, you argue with them, you get into it, there are little crises here and there, the next day you're fucking a big chick together, he makes you a left pass.


Tu vois ou pas?
You see or not?


Tu la prends, tu la re-retournes par ci, tu dis "voilà, c'est bon" gava, tu vois ce que je veux dire ou pas?
You take it, you flip it around, you say "voilà, c'est bon" gava, you know what I mean or not?


On aime trop ça hein, c'est trop... t'sais c'est trop... j'aime trop... bah oui, j'aime trop
We love that shit too much, you know, it's too...you know, it's too...I love it too much, well yeah, I love it too much.




Contributed by Penelope H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions