A Joinville-le-Pont
Bourvil Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'fais des semaines de 48 heures
Et j'attends qu'les dimanches s'amènent
Pour emmener ma grosse Germaine
Ou bien une autre ça revient au même
Mais moi j'préfère quand même Maimaine
À qui qu'un jour fougueux j'ai dit
"Si qu'on allait s'promener chérie" (Hu, hu, hu)
À Joinville-le-Pont, pon, pon
Tous deux nous irons, ron, ron
Regarder guincher, chez, chez, chez Gégène
(C'est bien chez Gégène)
Si l'cœur nous en dit, dit, dit
On pourra aussi, si, si
Se mettre à guincher, chez, chez, chez Gégène
Au bord de l'eau y a des pêcheurs
Et dans la Marne y a des baigneurs
On voit des gens qui mangent des moules
Ou des frites s'ils aiment pas les moules
On mange avec les doigts c'est mieux
Y'a qu'les belles filles qu'on mange des yeux
Sous les tonnelles on mange des glaces
Et dans la Marne on boit la tasse
À Joinville-le-Pont, pon, pon
Tous deux nous irons, ron, ron
Regarder guincher, chez, chez, chez Gégène
(C'est bien chez Gégène)
Si l'cœur nous en dit, dit, dit
On pourra aussi, si, si
Se mettre à guincher, chez, chez, chez Gégène
Et quand la nuit tombe à neuf heures
Y a pu d'pêcheurs, y a pu d'baigneurs
Y a pu de belles sous les ramures
Y reste plus qu'des épluchures
Maimaine me dit "J'ai mal aux pieds"
Sur mon vélo, j'dois la ramener
Mais dès lundi j'pense au samedi
Quand vient l'samedi, moi ça me dit
(Houhou, haut les cœurs)
À Joinville-le-Pont, pon, pon
Tous deux nous irons, ron, ron
Regarder guincher, chez, chez, chez Gégène
(Ah ahah)
Si l'cœur nous en dit, dit, dit
On pourra aussi, si, si
Se mettre à guincher, chez, chez, chez Gégène
The song "A Joinville-le-Pont" by Bourvil is a lighthearted tune about a working-class man who looks forward to his one day off a week so he can go out with his love interest, Germaine. The song describes their outing to Joinville-le-Pont, a suburb of Paris, where they observe people fishing and swimming in the Marne river and enjoy typical French foods like moules (mussels) and frites (fries). The highlight of their day is going to "chez Gégène," a local dance hall, to watch people dance and possibly join in themselves.
The song captures a moment in time where people found joy in simple pleasures like spending time outdoors and socializing with others. The lyrics also highlight the importance of work-life balance and finding happiness in relationships. The character of Bourvil's persona speaks with a sense of longing for his day off, but also with a sense of contentment when he is with Germaine.
Line by Line Meaning
J'suis un petit gars plombier zingueur
I am a young plumber roofer
J'fais des semaines de 48 heures
I work 48-hour weeks
Et j'attends qu'les dimanches s'amènent
And I wait for the Sundays to come
Pour emmener ma grosse Germaine
To take my hefty Germaine
Ou bien une autre ça revient au même
Or maybe another, it's all the same
Mais moi j'préfère quand même Maimaine
But I still prefer Maimaine
À qui qu'un jour fougueux j'ai dit
To whom I once said in a passionate day
"Si qu'on allait s'promener chérie" (Hu, hu, hu)
"Shall we take a walk, my dear?" (He he he)
À Joinville-le-Pont, pon, pon
In Joinville-le-Pont, pon, pon
Tous deux nous irons, ron, ron
Together we will go, ron, ron
Regarder guincher, chez, chez, chez Gégène
Watch people dance at Gégène's (It's nice at Gégène's)
(C'est bien chez Gégène)
(It's nice at Gégène's)
Si l'cœur nous en dit, dit, dit
If we feel like it, dit, dit
On pourra aussi, si, si
We could also, si, si
Se mettre à guincher, chez, chez, chez Gégène
Join the dancing at Gégène's
Au bord de l'eau y a des pêcheurs
By the water, there are some fishermen
Et dans la Marne y a des baigneurs
And in the Marne, there are some swimmers
On voit des gens qui mangent des moules
We see people eating mussels
Ou des frites s'ils aiment pas les moules
Or fries if they don't like mussels
On mange avec les doigts c'est mieux
It's better to eat with our fingers
Y'a qu'les belles filles qu'on mange des yeux
Only the pretty girls catch our eyes
Sous les tonnelles on mange des glaces
Under the pergolas, we eat ice-creams
Et dans la Marne on boit la tasse
And in the Marne, we drink some water
Et quand la nuit tombe à neuf heures
And when the night falls at nine
Y a pu d'pêcheurs, y a pu d'baigneurs
There are no more fishermen, no more swimmers
Y a pu de belles sous les ramures
There are no more beauties under the branches
Y reste plus qu'des épluchures
Only peels are left behind
Maimaine me dit "J'ai mal aux pieds"
Maimaine tells me "My feet hurt"
Sur mon vélo, j'dois la ramener
I have to take her back on my bike
Mais dès lundi j'pense au samedi
But as soon as Monday comes, I think of Saturday
Quand vient l'samedi, moi ça me dit
When Saturday comes, I get excited
(Houhou, haut les cœurs)
(Houhou, high spirits)
Writer(s): Pierre Roger, Etienne Lorin
Contributed by Adalyn F. Suggest a correction in the comments below.