In 1983 in Charlesbourg, he and some friends started English-speaking rock groups called Amanite and Sneak Preview. After that, wanting to perform in French, he started a group called Pëll. At 23 years old, he moved to Montréal, where he sang in bars. In 1989, he participated in the rock competition Envol, where he was awarded a special mention for the quality of his music. In 1991, he had a role in the musical Vu d'en haut, presented at the Festival of the Montgolfières in Saint-Jean-sur-Richelieu. The following year, he joined the musical spectacle Les fous du rockn'roll, which he performed forty times.
In November 1992, he played the role of the teenager in the rock opera La Légende de Jimmy, by Luc Plamondon and Michel Shepherd.
In October 1992, he released his first, self-titled album. He then played the role of Johnny Rockfort in the rock opera Starmania, also by Luc Plamondon. He performed the role in Paris for more than six months.
In the summer of 1994, he was invited to participate in the FrancoFolies de La Rochelle, where he sang songs written by Luc Plamondon.
In September 1994, Bruno returned to the Mogador Theater in Paris to resume his role in Starmania until the end of the year. He also recorded his second album, Défaire l'Amour.
The year 1997 proved to be one of the best for Bruno with several concerts with symphonic orchestras and many festivals. In the fall of that year, he became more known with his third studio album, Miserere, which surpassed 200,000 sales. He also won the Félix award for male singer of the year. At the same time, he appeared on the Quebec TV series Omertà II.
Between January and August 1998, Bruno performed more than 100 concerts in Quebec. After that, he went to Paris to play the role of Gringoire in the Luc Plamondon-Richard Cocciante musical Notre-Dame de Paris, which was an international success.
In 1999, he released his fourth album, D'autres rives, simultaneously in Europe and Quebec. During this period, he also performed the role of Gringoire in the English-language production of Notre-Dame de Paris in London.
In 2001 he released a live album, Sur Scène.
In August 2002 he released his sixth album, Un Monde à l'envers.
During this period, he worked with the prestigious Symphonic Orchestra of Montréal for the series Les Week-ends pop de l'OSM. As the event was a big success, he united with the orchestra a second time in December 2002 to present a Christmas series, recorded as the album Concert de Noël.
Bruno's latest project is the musical Dracula - Entre l'amour et la mort, a modern retelling of the Dracula story, in which he will play the title role starting in February 2006. The cast album has already been released.
FÉLIX/ADISQ:
* 2000 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 2000 Album de l'année - Pop-Rock (D'autres rives)
* 1999 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1999 Spectacle de l'année interprète (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Album de l'année Meilleur Vendeur (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Artiste québécois s'étant le plus illustré hors Québec: Notre-Dame de Paris
* 1999 Album de l'année - Populaire: Notre-Dame de Paris - L'Intégrale
* 1999 Chanson populaire de l'année: Le temps des cathédrales - Interprète: Bruno Pelletier
* 1998 Album de l'année Meilleur Vendeur (Miserere)
* 1998 Album de l'année Pop Rock (Miserere)
* 1998 Spectacle de l'année interprète (Miserere, la tournée)
* 1998 Album de l'année Populaire (Notre-Dame de Paris)
* 1997 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1994 Spectacle de l'année interprète (Starmania)
* 1993 Spectacle de l'année interprète (La légende de Jimmy)
Le temps des cathédrales
Bruno Pelletier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Paris la belle en l'an de Dieu
Mille quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux milles
Est prévue pour l'an deux milles
The song "Le temps des cathédrales" by Bruno Pelletier is a powerful and emotional tribute to the grandeur and beauty of Paris, particularly during the 14th century. The lyrics create a vivid picture of Paris as it was during the height of the age of cathedrals, with the grandeur and artistry of the buildings reflecting the aspirations and desires of the people who built them.
The first few lines describe the setting of the song and the time in which it is taking place, Paris in the year 1482. The lyrics then move on to describe the artists of the time, both sculptors and poets, who were attempting to capture the essence of this important period in history.
The chorus is a powerful call to action, urging the people of the time to rise up and achieve great things, to reach for the stars, and to build majestic cathedrals out of stone and glass. This is a time of great progress, a time when humanity is striving to create something that will stand the test of time.
The final lines of the song are a warning, however, a reminder that the grandeur and beauty of this time may not last forever. The "foule des barbares," or barbarous hordes, are at the gates of the city, threatening to destroy all that has been built. This final warning is a reminder that great achievements must always be protected and defended, as they are often the most vulnerable at the height of their glory.
Line by Line Meaning
C'est une histoire qui a pour lieu
This is a story that takes place
Paris la belle en l'an de Dieu
In beautiful Paris, in the year of our Lord
Mille quatre cent quatre-vingt-deux
One thousand four hundred and eighty-two
Histoire d'amour et de désir
A story of love and desire
Nous les artistes anonymes
We anonymous artists
De la sculpture ou de la rime
Of sculpture or rhyme
Tenterons de vous la transcrire
Will attempt to transcribe it for you
Pour les siècles à venir
For centuries to come
Il est venu le temps des cathédrales
The time of cathedrals has come
Le monde est entré
The world has entered
Dans un nouveau millénaire
Into a new millennium
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Man wanted to climb towards the stars
Écrire son histoire
To write his own history
Dans le verre ou dans pierre
In glass or in stone
Pierre après pierre, jour après jour
Stone by stone, day by day
De siècle en siècle avec amour
From century to century with love
Il a vu s'élever les tours
He saw the towers rise
Qu'il avait bâties de ses mains
That he had built with his own hands
Les poètes et les troubadours
The poets and troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Have sung love songs
Qui promettaient au genre humain
That promised humankind
De meilleurs lendemains
Better tomorrows
Il est foutu le temps des cathédrales
The time of cathedrals is finished
La foule des barbares
The barbarian crowd
Est aux portes de la ville
Is at the gates of the city
Laissez entrer ces païens, ces vandales
Let these pagans, these vandals enter
La fin de ce monde
The end of this world
Est prévue pour l'an deux milles
Is predicted for the year two thousand
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Luc Plamondon, Riccardo Cocciante
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@faridajackson
English speakers/Anglophones LOVE Bruno as Gringoire best
@faridajackson
if you cut off/widen the neckline off a fav ratty oversized tshirt 👕, you'll have a cool Gringoire tunic too! Happy Troubadouring!
@faridajackson
if you are a hardcore Gringoire fan, you could recreate the dyed fabrics in Victor Hugos day... acorn for the dark grey tunic, walnut, woad and acorn dyed pants, (Bruno had a slightly different pants colour than international cast Gringoires),and 2 shades of woad for the teal coat and lighter blue stiching.
@user-gt5pb5yh8p
Самый лучший исполнитель этой роли
@olgamarkova8500
et pourquoi l'englais? ils chantent en francais
@aaalionka
Я не перестаю кайфовать от этой песни, Я посмотрела мюзикл и влюбилась именно в эту песню. Он один, а заполняет сцену полностью. Это очень атмосферно😊
@user-my5fc7np7i
львы всегда так делают
@user-xf1ey5fj5j
Ещё Lune в его же исполнении божественна
@jacobw.5340
Il n'y a personne qui pourrait mieux chanter cette chanson que Bruno. Sa voix est incroyable. Cela touche si profondément l'âme. Merci de partager votre talent avec le monde entier
@luminitaivan7627
Wonderful!❤️