Her most popular album is the live recording Acústico ("Acoustic") that she did for MTV Brasil. Her best-known hit songs are her cover of "Malandragem", originally written by Cazuza, and "Segundo Sol". Eller is known for her fusion of MPB with rock as well as for her deep husky singing voice.
She is also notable as one of Brazil's most prominent lesbian artists. Her sexuality, along with her musical style, has caused some to draw comparisons with Ani DiFranco, the Indigo Girls as well as Melissa Etheridge.
Eller died on December 29, 2001 after being rushed to hospital in Rio de Janeiro by her partner. She was admitted in a delirious and incoherent state during which she suffered a series of heart attacks; a police investigation concluded that these were due to a heart condition rather than to drug use. She was 39 years old. She left a young son behind whose custody was assumed by her partner.
Eller still has a devoted following in Brazil, and her popularity has continued to grow. Her music continues to be played daily on various Brazilian radio stations and her CDs are still prominently for sale in stores.
Quando a maré encher
Cássia Eller Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Fui na rua "cherá" cola, arrumá o que "cumê"
Fui na rua "jogá" bola, "vê" os carro "corrê"
"Tomá" banho de canal quando a maré "enchê"
Quando a maré "enchê", quando a maré "enchê"
"Tomá" banho de canal quando a maré "enchê"
Saco plástico, prego, papelão
Amarra saco, cava buraco, barraco
Moradia popular em propagação
Cachorro, gato, galinha, bicho-de-pé
E a população real convive em harmonia normal
Faz parte do dia-a-dia
Banheiro, cama, cozinha no chão
Esperança, fé em Deus, ilusão...
The lyrics to Cássia Eller's song "Quando a maré encher" paint a vivid picture of life in a favela, or Brazilian shantytown, during times of hardship. The first verse describes the singer's actions as they venture out into the streets of the favela to find something to do, something to eat, and something to occupy their time. They mention sniffing glue, playing soccer, and watching the cars speed by. But the most striking line in this verse is "Tomá banho de canal quando a maré enchê," which translates to "Take a canal bath when the tide comes in." This line highlights the difficulties faced by those living in favelas, where they are often exposed to unsanitary living conditions and environmental hazards.
The second verse begins by highlighting the resourcefulness of those living in the favela. They use whatever materials they can find, like stones, wood scraps, plastic bags, nails, and cardboard boxes, to build makeshift homes. These homes are often referred to as "barracos" and are a common sight in many Brazilian favelas. The verse also mentions the presence of animals like dogs, cats, and chickens, as well as pests like fleas. Despite these challenges, however, the favela residents live in harmony with one another, and their daily routines include basic necessities like a bathroom, a bed, and a kitchen on the ground.
Overall, "Quando a maré encher" offers a poignant reflection on the struggles facing the residents of Brazilian favelas. It is a testament to their resilience, resourcefulness, and ability to find hope and joy in the midst of difficult circumstances.
Line by Line Meaning
Fui na rua pra brigar procurar o que "fazê"
I went to the streets to find something to do, even if it meant fighting
Fui na rua "cherá" cola, arrumá o que "cumê"
I went to the streets to sniff glue and find something to eat
Fui na rua "jogá" bola, "vê" os carro "corrê"
I went to the streets to play ball and watch cars go by
"Tomá" banho de canal quando a maré "enchê"
I would take a bath in the canal when the tide would rise
É pedra que apóia tábua e madeira que apóia telha
Stones support planks and planks support roofs
Saco plástico, prego, papelão
Plastic bags, nails, cardboard
Amarra saco, cava buraco, barraco
Tying bags, digging holes, building shacks
Moradia popular em propagação
Low-income housing is spreading
Cachorro, gato, galinha, bicho-de-pé
Dogs, cats, chickens, and fleas
E a população real convive em harmonia normal
And the real population lives in normal, harmonious coexistence
Faz parte do dia-a-dia
It's part of everyday life
Banheiro, cama, cozinha no chão
Bathroom, bed, kitchen on the floor
Esperança, fé em Deus, ilusão...
Hope, faith in God, illusion...
Contributed by Dylan D. Suggest a correction in the comments below.
CLAUDIA SIMONE Artista Oficial
Cassia é o nascer do segundo sol na eternidade. Adoooooooro essa versão/denúncia do Nação Zumbi, encontro de gigantes!
Andryws Demetrio
Viva Nação Zumbi, Chico Science e Cassia Eller. Poetas da musica Brasileira sempre nos retratando.
Gui
A força da sua obra superou sua morte.
Ronilde Sousa
Sempre viva nos💜💜de seus fãs
Ronilde Sousa
AMo essa música .....retrata a realidade de muitos que è simplesmente surreal
Maria aparecida Maltez
Que voz .
😍
Sem Ideia
A eternidade é só o começo
Izabelle Machado
Adoro
Cássia Eller 😍😍😍
Eterna !!!
Wsb Joe02
Eita nois! Som do car alho!
Mateus Fontes
Muito bom!