Língua
Caetano Veloso Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Gosta de sentir a minha língua roçar a língua de Luís de Camões
Gosto de ser e de estar
E quero me dedicar a criar confusões de prosódia
E uma profusão de paródias que encurtem dores
E furtem cores como camaleões
Gosto do Pessoa na pessoa
Da rosa no Rosa
E sei que a poesia está para a prosa
Assim como o amor está para a amizade
E quem há de negar que esta lhe é superior?
(E quem há de negar que esta lhe é superior?)
E deixe os Portugais morrerem à míngua
Minha pátria é minha língua
Fala Mangueira! Fala! (Iiá)

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Vamos atentar para a sintaxe dos paulistas
E o falso inglês relax dos surfistas
Sejamos imperialistas! Cadê?
(Sejamos imperialistas!)
Vamos na velô da dicção choo-choo de Carmem Miranda
E que o Chico Buarque de Holanda nos resgate
E xeque-mate
Explique-nos, Luanda
Ouçamos com atenção os deles e os delas da TV Globo
Sejamos o lobo do lobo do homem
Lobo do lobo do lobo do homem
Adoro nomes
Nomes em 'ã'
De coisas, como 'rã' e 'ímã'
Ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã
Nomes de nomes
Como Scarlet Moon de Chevalier
Glauco Mattoso e Arrigo Barnabé e Maria da Fé
E Arrigo Barnabé

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Flor do Lácio Sambódromo
Lusamérica, latim em pó
O que quer, o que pode esta língua?

Incrível, é melhor fazer uma canção
Está provado que só é possível filosofar em alemão
Se você tem uma ideia incrível
É melhor fazer uma canção
Está provado que só é possível filosofar em alemão
Blitz quer dizer 'corisco'
Hollywood quer dizer 'Azevedo'
E o Recôncavo, e o Recôncavo, e o Recôncavo meu medo

A língua é minha pátria
E eu não tenho pátria, tenho mátria
E quero frátria

A língua é minha pátria
E eu não tenho pátria, tenho mátria
E quero frátria

A língua é minha pátria
E eu não tenho pátria, tenho mátria
E quero frátria

Poesia concreta, prosa caótica
Ótica futura
Samba-rap, chic-left com banana
(Será que ele está no Pão de Açúcar?)
Tá 'craude', brô
Você e tu, lhe amo
Que qu'eu te faço, nego?
Bote ligeiro!
(Yê-yeah-yê-ah)

Ma' de brinquinho, Ricardo!?
Teu tio vai ficar desesperado
Ó, Tavinho, põe esta camisola pra dentro
Assim mais pareces um espantalho
I'd like to spend some time in Mozambique

(Arigatô, arigatô!)
Nós canto-falamos como quem inveja negros
Que sofrem horrores no Gueto do Harlem




Livros, discos, vídeos à mancheia
E deixa que digam, que pensem, que falem

Overall Meaning

The lyrics to Caetano Veloso's "Lingua" express the artist's love for the Portuguese language and its intricacies, as well as his desire to playfully manipulate and subvert its rules. He mentions Luís de Camões, a noted Portuguese poet from the 16th century, and his tongue brushing against Camoes' metaphorically. Veloso also references various other poets, such as the Portuguese poet Fernando Pessoa and the Brazilian poet Rosa (possibly referring to Guimarães Rosa). He argues that poetry is superior to prose just as love is superior to friendship. He ends with a call to embrace the diversity of the Portuguese language and culture, including the different dialects and accents, and to enjoy the creativity and freedom that can come from playing with language.


The lyrics also touch on the complexities and idiosyncrasies of Brazilian Portuguese, including the distinct syntax and pronunciation of the Paulistas (those from São Paulo) and the "fake English" used by surfers. Veloso asserts that Brazilians should be proud of their language and accents, rejecting the idea that they should speak "correct" Portuguese like the Portuguese themselves. He references various cultural figures, such as Carmen Miranda, Chico Buarque de Holanda, and even Hollywood (which he humorously asserts actually means "Azevedo").


Overall, "Lingua" can be read as a celebration of the beauty, playfulness, and subversiveness of language, as well as an assertion of Brazil's distinct cultural identity.


Line by Line Meaning

Gosta de sentir a minha língua roçar a língua de Luís de Camões
I enjoy feeling my tongue touch the tongue of the famous Portuguese poet Luís de Camões.


Gosto de ser e de estar
I like to exist and to be present in the world.


E quero me dedicar a criar confusões de prosódia
I want to create confusion in pronunciation.


E uma profusão de paródias
I want to make a wide variety of parodies.


Que encurtem dores
Parodies that shorten pain.


E furtem cores como camaleões
Parodies that change colors like chameleons.


Gosto do Pessoa na pessoa
I like the soul of the writer Fernando Pessoa.


Da rosa no Rosa
I like the rose in the name of the poet Garcia Rosa.


E sei que a poesia está para a prosa
I know that poetry is superior to prose.


Assim como o amor está para a amizade
Just like love is superior to friendship.


E quem há de negar que esta lhe é superior?
Who can deny this fact?


E deixe os Portugais morrerem à míngua
Let Portugal starve for all I care.


"Minha pátria é minha língua"
"My homeland is my language".


Fala Mangueira! Fala!
Talk, Mangueira! Talk!


Flor do Lácio Sambódromo Lusamérica latim em pó
The flower of Latin, Sambadrome, Lusamerica, and Latin are all a thing of the past or in ruins.


O que quer O que pode esta língua?
What does this language want or what is it capable of?


Vamos atentar para a sintaxe dos paulistas
Let's pay attention to the syntax of people from Sao Paulo.


E o falso inglês relax dos surfistas
And the fake, relaxed English used by surfers.


Sejamos imperialistas! Cadê? Sejamos imperialistas!
Let's be imperialists! Where are they? Let's be imperialists!


Vamos na velô da dicção choo-choo de Carmem Miranda
Let's follow the speech of Carmen Miranda known for its sing-song quality.


E que o Chico Buarque de Holanda nos resgate
And let the musician Chico Buarque de Holanda save us.


E – xeque-mate – explique-nos Luanda
And checkmate, explain to us Luanda.


Ouçamos com atenção os deles e os delas da TV Globo
Let's listen carefully to the speech of both men and women on TV Globo.


Sejamos o lobo do lobo do homem
Let's be the wolf of the wolf of the man.


Lobo do lobo do lobo do homem
Wolf of the wolf of the wolf of the man.


Adoro nomes
I love names.


Nomes em ã
Names that end with 'ã'.


De coisas como rã e ímã
Like frog and magnet.


Ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã
Magnet, magnet, magnet, magnet, magnet, magnet, magnet, magnet.


Nomes de nomes
Names of names.


Como Scarlet Moon de Chevalier, Glauco Mattoso e Arrigo Barnabé e Maria da Fé
Like Scarlet Moon by Chevalier, Glauco Mattoso, Arrigo Barnabé, and Maria da Fé.


Se você tem uma idéia incrível é melhor fazer uma canção
If you have an amazing idea, it's better to put it into a song.


Está provado que só é possível filosofar em alemão
It's proven that only in German can one philosophize.


Blitz quer dizer corisco
Blitz means lightning.


Hollywood quer dizer Azevedo
Hollywood means Azevedo.


E o Recôncavo, e o Recôncavo, e o Recôncavo meu medo
And the Recôncavo, and the Recôncavo, and the Recôncavo, my fear.


A língua é minha pátria
My language is my homeland.


E eu não tenho pátria, tenho mátria
I don't have a homeland, I have a motherland.


E quero frátria
And I want a brotherhood.


Poesia concreta, prosa caótica
Concrete poetry, chaotic prose.


Ótica futura
Future optics.


Samba-rap, chic-left com banana
Samba-rap, chic-left with banana.


(– Será que ele está no Pão de Açúcar?
(Is he on Sugarloaf Mountain?)


– Tá craude brô
- All good, bro.


– Você e tu
- You and you (different forms of 'you' in Portuguese).


– Lhe amo
- I love you (using a formal form of 'you').


– Qué queu te faço, nego?
- What should I do with you, man?


– Bote ligeiro!
- Hurry up!


– Ma'de brinquinho, Ricardo!? Teu tio vai ficar desesperado!
- Why the earrings, Ricardo?! Your uncle will be so upset!


– Ó Tavinho, põe camisola pra dentro, assim mais pareces um espantalho!
- Oh, Tavinho, tuck your shirt in, you look like a scarecrow!


– I like to spend some time in Mozambique
- I like to spend some time in Mozambique.


– Arigatô, arigatô!)
- Thank you, thank you!)


Nós canto-falamos como quem inveja negros
We sing-speak like we envy Black people.


Que sofrem horrores no Gueto do Harlem
Who suffer horrors in the Harlem Ghetto.


Livros, discos, vídeos à mancheia
Books, records, videos in abundance.


E deixa que digam, que pensem, que falem
And let them say, let them think, let them talk.




Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Caetano Emmanuel Viana Teles Veloso

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions