Musa Híbrida
Caetano Veloso Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Musa híbrida
Musa híbrida
De olho verde e carapinha cúprica
Cúprica cúprica cúprica
Onça, onça

A minha voz tão fosca
Brilha por teus lábios bundos
A malha do teu pêlo
Dongo, congo, gê, tupi
Batavo, luso, hebreu e mouro
Se espalha pelo mundo
Vamos refazer o mundo
Teu buço louro
Meu canto mestiçoso

Tu, onça tu
Eu, jacaré eu





Para Antônio Risério

Overall Meaning

The lyrics of Caetano Veloso's song Musa Híbrida are a beautiful mix of Portuguese and African influences. The title itself means "Hybrid Muse," and it refers to a beautiful woman with green eyes and coppery hair, who is also compared to a jaguar (onça). The first verse repeats the phrase "cúprica" three times, which means "copper-colored" in Portuguese, emphasizing this woman's unique and exotic appearance.


The second verse speaks of the singer's own voice, which is "fosca" or hoarse, shining through the woman's "bundos" or full lips. The singer then goes on to describe the different ethnic and cultural influences that make up the woman's ancestry, including indigenous Tupi people, Dutch Batavians, Portuguese, Hebrews, and Moors. This diverse heritage "se espalha pelo mundo," or spreads throughout the world, emphasizing the idea of hybridity and diversity as something to be celebrated. The final two lines of the song bring in the image of a jacaré (alligator) as a counterpart to the onça, representing another aspect of the natural world that is equally important and beautiful in its own way.


Overall, the song Musa Híbrida celebrates the idea of hybridity and diversity, both in terms of people and the natural world. Caetano Veloso draws on a range of cultural influences and poetic imagery to create a beautiful tribute to this concept.


Line by Line Meaning

Musa híbrida
This song is about a hybrid muse, someone who is a mix of different races and cultures.


Musa híbrida
The title is repeated to emphasize the importance of this hybrid muse.


De olho verde e carapinha cúprica
The muse has green eyes and curly copper hair.


Cúprica cúprica cúprica
The repetition of the word 'cúprica' emphasizes the significance of the muse's copper hair.


Onça, onça
The song mentions a jaguar, which could represent the strength and beauty of the muse.


A minha voz tão fosca
The singer has a hoarse voice.


Brilha por teus lábios bundos
The muse has full, sensual lips that enhance the singer's voice.


A malha do teu pêlo
The texture of the muse's hair is described as a mesh.


Dongo, congo, gê, tupi
These are all indigenous tribes or languages that the muse may have descended from.


Batavo, luso, hebreu e mouro
These are all ethnicities that could also be a part of the muse's heritage.


Se espalha pelo mundo
The muse's heritage has spread throughout the world.


Vamos refazer o mundo
The singer and muse want to change the world for the better.


Teu buço louro
The muse has blonde facial hair.


Meu canto mestiçoso
The singer's song is a mix of different genres and cultures, just like the muse's heritage.


Tu, onça tu
The muse is referred to again as a jaguar, possibly symbolizing the power and beauty of their mixed heritage.


Eu, jacaré eu
The singer compares themselves to a caiman, a type of crocodile. This could represent their own strength and power.


Para Antônio Risério
The song is dedicated to Antônio Risério, a Brazilian writer and intellectual who has written extensively on African and Afro-Brazilian culture.




Contributed by Alexis B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Mariel Franco

Me encanta !!!

More Versions