Veloso is the fifth of the seven children born to José Telles Veloso ("Seu Zezinho") and Claudionor Vianna Telles Veloso ("Dona Canô"). His younger sister Maria Bethânia, another popular and renowned artist in Brazil, preceded him to fame as a singer in the mid-1960s. He began his career around 1965 singing bossa nova and he has cited his greatest musical influences from his early period as João Gilberto and Dorival Caymmi. (João Gilberto would say later about Caetano's contribution that it added an intellectual dimension to brazilian popular music.) But with such musical collaborators Gilberto Gil, Gal Costa, Tom Zé, Chico Buarque, and Os Mutantes, and greatly influenced by the later work of The Beatles, developed tropicalismo, which fused Brazilian pop with rock and roll and avant garde art music resulting in a more international, psychedelic, and socially aware sound. Veloso's politically active stance, unapologetically leftist, earned him the enmity of Brazil's military dictatorship which ruled until 1985; his songs were frequently censored, and some were banned. Veloso was also alienated from the socialist left in Brazil becasue of his acceptance and integration of non-nationalist influences (like rock and roll) in his music. Veloso and Gilberto Gil spent several months in jail for "anti-government activity" in 1968 and eventually exiled themselves to London. Caetano Veloso's work upon his return in 1972 was often characterized by frequent appropriations not only of international styles, but of half-forgotten Brazilian folkloric styles and rhythms as well. In particular, his celebration of the Afro-Brazilian culture of Bahia can be seen as the precursor of such Afro-centric groups as Timbalada.
In the 1980s, Veloso's popularity outside Brazil grew, especially in Israel, Portugal, France and Africa. By 2004, he was one of the most respected and prolific international pop stars, with more than fifty recordings available, including songs in soundtracks of movies such as Pedro Almodovar's Hable con Ella (Talk to Her), and Frida. In 2002 Veloso published an account of his early years and the Tropicalia movement, Tropical Truth: A Story of Music and Revolution in Brazil.
His first all-English CD was A Foreign Sound (2004), which covers Nirvana's "Come as You Are" and compositions from the Great American Songbook. Five of the six songs on his third eponymous album, released in 1971, were also in English.
Samba E Amor
Caetano Veloso Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer?
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lã
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
In Caetano Veloso's song "Samba E Amor," the singer describes his nightly routine of making love and playing samba until the early hours of the morning, resulting in a lack of sleep when he awakens the next day. He is confronted by the noise and rush of the city as it races towards tomorrow, and while it seems to be in a hurry, he questions whether it is really so difficult to start a new day. The lovers continue to love each other in the early hours of the morning, while outside the factory begins to sound its horns, the traffic groans, and the world moves on without them.
In the midst of this chaos, the singer finds solace in the arms of his beloved, with his trusty guitar by his side, and he continues to make love and samba well into the night. He needs no one's approval or permission for what he does, and he wants no explanation or justification. He simply lives for the moment and enjoys it to the fullest, knowing that life is short and that tomorrow may never come.
The song is a celebration of the simple pleasures in life, such as love, music, and staying up late, and it is a reminder that, in a world that often moves too fast, it is important to slow down and appreciate what truly matters.
Line by Line Meaning
Eu faço samba e amor até mais tarde
I indulge in dancing and love-making till late at night
E tenho muito sono de manhã
I feel sleepy in the morning
Escuto a correria da cidade, que arde
I hear the hustle and bustle of the city that's on fire
E apressa o dia de amanhã
And it rushes the coming day
De madrugada a gente ainda se ama
In the wee hours, we still love each other
E a fábrica começa a buzinar
And the factory starts buzzing
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
The traffic around our bed complains
Do nosso eterno espreguiçar
About our never-ending stretch
No colo da bem-vinda companheira
In the lap of my beloved partner
No corpo do bendito violão
On the body of my blessed guitar
Eu faço samba e amor a noite inteira
I dance samba and make love all night long
Não tenho a quem prestar satisfação
I am not accountable to anyone
Eu faço samba e amor até mais tarde
I indulge in dancing and love-making till late at night
E tenho muito mais o que fazer
And I have much more to do
Escuto a correria da cidade, que alarde
I hear the frenzy of the city that alarms
Será que é tão difícil amanhecer?
Is it so difficult to welcome the morning?
Não sei se preguiçoso ou se covarde
I don't know if I am lazy or cowardly
Debaixo do meu cobertor de lã
Under my woolen blanket
Eu faço samba e amor até mais tarde
I indulge in dancing and love-making till late at night
E tenho muito sono de manhã
I feel sleepy in the morning
Contributed by Lila P. Suggest a correction in the comments below.
@marcabruminator0000
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
Do nosso eterno espreguiçar
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer?
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lã
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
@marcabruminator0000
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
Do nosso eterno espreguiçar
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer?
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lã
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
@flavianopereira7030
Letra linda e uma maravilhosa interpretação.
@ysmfac
a versão mais linda!!!
@dehycoutinho4
...chorei de escutar...Benditos Chico e Caetaninho!
@margarida179
Adoro essa música com os dois. Mais com ele.
Caetano intérprete!
@tepoligarrido6451
Me encanta esa bella atmósfera, que belleza
@freaklatino13
iva had this song for years now and i still dont know what it says but it doesnt matter its so soothing
@JamilaPurofilinCastillo
Joya.
@maralopes2582
Só maravilha 💜
@lotusbulevart6866
musica perfeita na voz de Caetano