Loco
Camélia Jordana & Dadju Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ooh-ooh-ah

Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco

J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi
Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue

Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi
Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi




Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Overall Meaning

The lyrics of "Loco" by Camélia Jordana & Dadju express intense feelings of infatuation and obsession. The singer of the song is completely taken over by their love interest, who has made them feel crazy and "loco" or crazy in Spanish. They imagine a perfect life together, sipping coconut juice on an island, and can't stop thinking about their love interest even in their own head. The singer has completely surrendered to their feelings and can't resist the voice and gaze of their love interest.


The singer dreams of being with their love interest, even if it means moving to another country or place. They ask their love interest who they were before they arrived and the love interest finds it difficult to resist and open up about their feelings. The singer can't bring themselves to approach their love interest but wants to "pretend not to fantasize" about them. They ultimately dream of a life with their love interest and will go to any length to be with them.


Line by Line Meaning

Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
You drive me crazy, you make me go insane


Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
You've made me crazy (you've made me crazy)


Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
I imagine us on an island sipping coconut juice


Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
You're sublime in French, in my language we say 'mwa sigui toco'


J'dialogue dans ma tête
I talk to myself in my head


C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
It's much easier than talking to you honestly


J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
I heard your voice (it's true)


Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
I didn't resist (it's true)


Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
Your eyes in mine, believe me Omri, it's over


Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
You have to let go, let go, you'll say to yourself 'if only I had known'


Ma vie je me retiens de dire
My life I hold back from saying


Que peu importe le nom du pays
That no matter the name of the country


J'irai t'y retrouver sans réfléchir
I'll go find you there without hesitation


Omri, je me retiens aussi
Omri, I hold back too


C'est de toi que je rêve toutes les nuits
It's you that I dream of every night


Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Before I came along, baby tell me, who were you?


Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
I see you blushing, if you only knew how lost you look


Tu dis que tu ne veux rien entendre
You say you don't want to hear anything


Et je sens bien que toi tu ne sais plus
And I can tell that you don't know anymore


En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
By opening your arms to me for life, you'll give me back my sight


Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
I won't approach you, too shy for that


Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
I prefer to stay here pretending not to have fantasies about you


Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
I prefer to stay here until I gather courage to make sure I have you for myself




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Camelia Jordana Aliouane, Dadju N'sungula

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@jahidOfficiel

J’ai toujours aimé le talent de cette fille un caméléon elle est toujours la où on l’attend pas tout en gardant son identité visuel et vocale ... magnifique musique

@esthertito9342

Une très belle et douce chanson 🎶
Ma française préférée Camélia Jordana❤️

@esthertito9342

@@gregpatterson6389 la méchanceté ne paye pas

@kaminari5592

bizarre je suis persuadé de l'avoir entendu dire quel ne se sens pas française ..

@Desperoy

@@kaminari5592 Trouve nous la phrase exacte alors car elle n’a jamais dit ça :)

@ilmasben7851

Camélia est une DZ de nationalité française .

@karimourimk

@@ilmasben7851 🇩🇿💪🤫😘

2 More Replies...

@fatoumatabalde5476

C'est vrai que dadju chante bien mais camelia aussi déchire sur ce morceaux... Si tu es d'accord pose ton 👍bravo camelia continu comme ça

@lellabfarid3793

Au summum l'un comme l'une

@user-cj9ue2no1z

Parala c le meilleur prise dadj

More Comments

More Versions