1) capsule (Japan), an el… Read Full Bio ↴There are at least two groups using this name:
1) capsule (Japan), an electronic duo on their own label, Contemode.
2) Capsule (Miami, Florida), a hardcore/screamo band currently signed to Robotic Empire.
1) capsule is an electronic duo, formed in Kanazawa, Japan in 1997 by Yasutaka Nakata (co-producer, art director) and Toshiko Koshijima (vocals). They are part of the shibuya-kei movement that started in 1990, most notably by Pizzicato Five. In March of 2001, they made their first single with Yamaha Music, 'Sakura'. Their music contains elements of bossa nova, ye-ye, nu jazz, lounge, breakbeat, and most recently, electro house. In 2003, Yasutaka created his own label, Contemode, and has produced other artists on the label, such as Perfume, COLTEMONIKHA, NAGISA COSMETIC and Meg. Nakata has described the music produced by Contemode acts as "an accessory to fashion", and the band's music can often be found for sale in fashion boutiques in Shibuya, Japan.
2) Capsule is a hardcore band from Miami Beach. Started in 2004 by Eric Hernandez & Colin Smith, the band tours the United States frequently. They released a couple records on Dippy Records and in 2008, Robotic Empire released the critically acclaimed “Blue” on 12” vinyl and CD.
壁に付いているスイッチ
Capsule Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
気付けば部屋ごと火星に引越し。
そんなのは予定にないことですから
すぐに業者に連絡したら
「そんな機能をつけた覚えはありません。」
と言われて、これから
部屋の外では火星のやつらが
とてもうるさいものだからしょうがなく
相手をすることにしましたが
火星人ってあまり
おいしいものじゃないということに
食べてから気が付いたんです。
しばらくすると、火星の中から
割と強そうな物体が出現したので
わたしは、迷わずもう一度
壁に付いているスイッチを押したのです。
迷わずもう一度、壁に付いているスイッチを押したのです。
The lyrics to the song 壁に付いているスイッチ (Kabe ni tsuiteiru suicchi) by Capsule tells the story of someone who accidentally presses a switch on the wall and suddenly finds themselves moving their entire room to Mars. They quickly contact the movers to fix the mistake, but are told that such a function does not exist. Outside their room on Mars, they are bothered by noisy Martians and eventually try the food, only to find it unappetizing. As if things couldn't get any worse, a strong and unknown object appears, prompting the singer to press the mysterious switch again.
Line by Line Meaning
壁に付いているスイッチを押したら
Upon pressing the switch on the wall,
気付けば部屋ごと火星に引越し。
I found myself and my room transported to Mars.
そんなのは予定にないことですから
Since this was not expected,
すぐに業者に連絡したら
I immediately contacted a contractor.
「そんな機能をつけた覚えはありません。」
They said, "We do not remember adding such functionality."
と言われて、これから
Upon hearing this,
どうしようかと思っていたのに
Even though I was wondering what to do,
部屋の外では火星のやつらが
Outside my room, Martians
とてもうるさいものだからしょうがなく
were very noisy, so there was no choice
相手をすることにしましたが
but to deal with them.
火星人ってあまり
It turns out that Martians
おいしいものじゃないということに
do not really have tasty food,
食べてから気が付いたんです。
which I realized after eating.
しばらくすると、火星の中から
After a while, from within Mars,
割と強そうな物体が出現したので
a relatively strong object appeared,
わたしは、迷わずもう一度
so without hesitation,
壁に付いているスイッチを押したのです。
I pressed the switch on the wall once again.
Contributed by Isaiah R. Suggest a correction in the comments below.