Catulli Carmina: Praelusio
Carl Orff Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

PRAELUSIO : EIS AIONA!

Together: Eis aiona! Forever!
tui sum! I am yours!
eis aiona! Forever!

Together: Tui sum I am yours
o mea vita you are my life
eis aiona forever
tui sum! I am yours!
eis aiona! forever!

Young fellows: Tu mihi cara, You are dear to me
mi cara amicula, you are my dear beloved
corculum es! you're my heart's delight!
Girls: corculum es
Girls: dic mi te me amare! (?) tell me you love me!
Fellows: O tue oculi, Oh, your eyes
ocelli lucidi, (?) your shinning orbs
fulgurant, they are sparkling
efferunt me velut specula. they reflect me like a mirror
Girls: specula, specula, mirror, mirror,
tu mihi specula? are you my mirror?
Fellows: O tua blandula, blanda oh, charming, alluring
blandicula, tua labella. and kindly speaking your lips
Girls: cave, cavete! beware, beware everybody!
Fellows: ad ludum polectant.
Girls: cave, cavete! cavete! beware, beware everybody!
Fellows: O tua lingula usque perniciter your tounge ever swiftly it darts
vibrans ut vipera. like a serpent
Girls: cavete, cave meam viperam, beware everybody,beware of my serpent
nisi te mordet. lest it bite you
Fellows: morde me! bite me!
Girls: basia me! kiss me!
Together: ah! ah!
Fellows: O tuae mammulae. ah, your little breasts
Girls: mammulae. little breasts
Fellows: dulciter turgidae, gemina poma! sweetly swollen, twin apples
Together: ah! ah!
Fellows: mea manus est cupida, my hands are longing
Fellow: O vos papillae horridulae! oh, your savage, pointedd nipples!
Fellows: mea manus est cupida, my hands are longing
illas prensare. to grasp them
Girls: suave, suave lenire. it's delightful, delightful to soothe them
Fellows: illas prensare, vehementer prensare. to grasp them, to grasp them firmly
Together: ha! ha!
Girls: O tua mentula. Oh, your penis
Fellows: mentula. penis
Girls: cupide saliens. longing eagerly
Fellows: penipeniculus. little penis
Girls: velus pisciculus. like a little fish
Fellows: is qui desiderat tuam fonticulam. it longs for your little fountain
Together: ah! ah!
Girls: mea manus est cupida. my hands are longing
Girl: coda, codicula, avida! penis, your little penis is eager
Girls: mea manus est cupida illam captare. my hand is longing to capture it
Fellows: petulanti manicula! naughty little hands!
Girls: illam captare. to capture it
Fellows: tu es Venus, Venus es! you are Venus, Venus you are!
Girls: O me felicem! oh, how happy I am
Fellows: in te habitant omnia gaudia, in you dwells all joy,
omnes dulcedeines, all bliss
omnes voluptas. all passion
Fellows: in te, in tuo ingente amplexu in you, in your embrance
tota est mihi vita. lies the whole of mylife
Girls: O me felicem! oh, how happy I am!
Together: eis aiona! forever!

Old men: eis aiona! forever!
O res ridicula! how absurd!
immensa stultitia. that is utterly stupid
nihil durare potest nothing can endure
tempore perpetuo. throughout time everlastingly
cum bene Sol nituit, once the Sun shone brightly
redditur Oceano. it sets in the Ocean
decrescit Phoebe, the Moon wanes
quam modo plena fuit, how full it was a short while ago
venerum feritas saepe fit aura levia. love's tempest often becomes a gentle breeze
tempus amoris cubiculum non est the time for love is not in the bedroom
sublata lucerna because the lamp has been taken away
nulla est fides, there is no trust
perfida omnia sunt. everything is treacherous
O vos brutos, oh, you are dolts
vos studidos, you are stupid
vos stolidos! you are so dull!
One old man: Lanternari, tene scalam! latern-bearer, hold the ladder!
Old men: audite ac videte! listen and see!




Catulli carmina. Catullus' poems
Together: audiamus! we listen!

Overall Meaning

"Eis aiona!" is a song from Carmina Burana, a collection of medieval poems set to music by German composer Carl Orff. The text of "Eis aiona!" is in Latin, and it is sung by a mixed chorus of men and women, as well as several soloists. The song is about the joys and pains of love, as well as the transience of life.


In the opening lines, the singers declare their love for each other, and that it will last forever. They sing about how much they mean to each other, using metaphors like "you are my life" and "you're my heart's delight". The young fellows express their desire for the girls, praising their eyes, their lips and other body parts. The girls also express their longing for the boys, asking them to kiss them and touch them. The old men, on the other hand, condemn love as foolishness and warn against trusting others.


The lyrics of "Eis aiona!" are quite explicit, and the song deals with sexual desire in a frank manner. This was unusual for music in the early 20th century, when Carmina Burana was composed, and even more so for classical music, which was usually more restrained in its depiction of love and sexuality. Orff's use of plainchant-like melodies and driving rhythms gives the song a primitive, almost pagan feel, which adds to its sensuality.


Line by Line Meaning

PRAELUSIO : EIS AIONA!
Together: Eis aiona! Forever!


tui sum!
I am yours!


eis aiona!
Forever!


Tui sum
I am yours


o mea vita
You are my life


eis aiona
forever


tui sum!
I am yours!


eis aiona!
forever!


Tu mihi cara,
Young fellows: You are dear to me


mi cara amicula,
you are my dear beloved


corculum es!
you're my heart's delight!


corculum es
Girls: little heart


dic mi te me amare! (?)
Girls: tell me you love me! (?)


O tue oculi,
Fellows: Oh, your eyes


ocelli lucidi,
your shinning orbs


fulgurant,
they are sparkling


efferunt me velut specula.
they reflect me like a mirror


specula, specula,
Girls: mirror, mirror,


tu mihi specula?
are you my mirror?


O tua blandula, blanda
Fellows: oh, charming, alluring


blandicula, tua labella.
and kindly speaking your lips


cave, cavete!
Girls: beware, beware everybody!


ad ludum polectant.
Fellows: they allure to play


cave, cavete! cavete!
Girls: beware, beware everybody!


O tua lingula usque perniciter
Fellows: your tounge ever swiftly it darts


vibrans ut vipera.
like a serpent


cavete, cave meam viperam,
Girls: beware everybody, beware of my serpent


nisi te mordet.
lest it bite you


morde me!
Fellows: bite me!


basia me!
Girls: kiss me!


ah!
Together: ah!


O tuae mammulae.
Fellows: oh, your little breasts


mammulae.
Girls: little breasts


dulciter turgidae, gemina poma!
sweetly swollen, twin apples


mea manus est cupida,
Fellows: my hands are longing


O vos papillae horridulae!
oh, your savage, pointedd nipples!


illas prensare.
Fellows: to grasp them


suave, suave lenire.
Girls: it's delightful, delightful to soothe them


illas prensare, vehementer prensare.
Fellows: to grasp them, to grasp them firmly


ha!
Together: ha!


O tua mentula.
Girls: oh, your penis


mentula.
Fellows: penis


cupide saliens.
Girls: longing eagerly


penipeniculus.
Fellows: little penis


velus pisciculus.
like a little fish


is qui desiderat tuam fonticulam.
it longs for your little fountain


mea manus est cupida.
Girls: my hands are longing


coda, codicula, avida!
Girl: penis, your little penis is eager


illam captare.
Girls: to capture it


petulanti manicula!
Fellows: naughty little hands!


illam captare.
to capture it


tu es Venus, Venus es!
Fellows: you are Venus, Venus you are!


O me felicem!
Girls: oh, how happy I am


in te habitant omnia gaudia,
Fellows: in you dwells all joy,


omnes dulcedeines,
all bliss


omnes voluptas.
all passion


in te, in tuo ingente amplexu
in you, in your embrance


tota est mihi vita.
lies the whole of mylife


O me felicem!
Girls: oh, how happy I am!


eis aiona!
Together: forever!


eis aiona!
Old men: forever!


O res ridicula!
how absurd!


immensa stultitia.
that is utterly stupid


nihil durare potest
nothing can endure


tempore perpetuo.
throughout time everlastingly


cum bene Sol nituit,
once the Sun shone brightly


redditur Oceano.
it sets in the Ocean


decrescit Phoebe,
the Moon wanes


quam modo plena fuit,
how full it was a short while ago


venerum feritas saepe fit aura levia.
love's tempest often becomes a gentle breeze


tempus amoris cubiculum non est
the time for love is not in the bedroom


sublata lucerna
because the lamp has been taken away


nulla est fides,
there is no trust


perfida omnia sunt.
everything is treacherous


O vos brutos,
oh, you are dolts


vos studidos,
you are stupid


vos stolidos!
you are so dull!


Lanternari, tene scalam!
One old man: lantern-bearer, hold the ladder!


audite ac videte!
Old men: listen and see!


Catulli carmina.
Catullus' poems


audiamus!
Together: we listen!




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Armando Villalobos

Wow! Pero qué impresión y qué revelación! Está obra la escuché por primera vez a los 16 años y nunca supe a qué se refería. Qué gran traducción! Me llevó de la sorpresa al estupor!

gustavo soria

a mas de uno le daran ganas de aprender latin por causa de esta canción jajaja

Salvador G. Garcia

La más original y sensual traducción de esta obra maestra. Gracias.

Alejandra Torres

Wow, tengo...o tuve...el LP heredada de mi mamá. La misma grabación. Increíble.

Azucena Moreno

Que delicia cantar esto! San sensual, claro y fino!
Me la voy a pasar estudiando muuuuuy pero muy feliz💋

El lobo de Osborne.

Esto hace sonrojar hasta al más pervertido.
Muchísimas gracias por la traducción.

Surround Max

Sensacional....me encanta el sonido del latín...

Eduardo Walfisch

Sublime

Erick Zanardi

BUenas noches..... Esto es viejo, pero quisiera preguntar el director, coro que la interpreta.

Gracias por si hay alguna respuesta

César

Bien, pero falta el "Vehementer prensare". Además la canción está censurada, sacaron el "Coda codicula, valde erecta". Ya es 2021, en los discos de los 50 no lo censyraban, salvo en la traducción! Aún así, buen trabajo, no hay mucha gente traduciendo del latín al español, muchas gracias.

More Comments

More Versions