Carla Pires started her singing career in 1993. She recorded several soundtracks for TV shows and has also played roles as an actress.
In 2002 she was invited to participate in the biggest musical ever produced in Portugal "AMALIA", in which she performed the role of Amalia Rodrigues at a young age.
In 2002, Carla Pires recorded 12 hits of Amalia Rodrigues in the CD "O Fado em Concerto", having been backed by a classical string quartet.
In 2005, Carla Pires released "Ilha do meu fado" edited by OCARINA label. Several tracks of this CD were licensed for collections in Portugal, France, The Netherlands and Korea
Meu amor meu amor
Carla Pires Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Meu corpo em movimento
Minha voz à procura
Do seu próprio lamento.
Meu limão de amargura meu punhal a escrever
Nós parámos o tempo não sabemos morrer
E nascemos nascemos
Meu amor meu amor
Meu nó e sofrimento
Minha mó de ternura
Minha nau de tormento
Este mar não tem cura este céu não tem ar
Nós parámos o vento não sabemos nadar
E morremos morremos
Devagar devagar.
The lyrics to Carla Pires’s song “Meu Amor, Meu Amor” express a deep sense of love and pain, emphasizing a connection between the two that is difficult to separate. The lyrics suggest that the body and voice are in motion, searching for a lament that is inherent to the individual. The use of “meu limão de amargura” (my lemon of bitterness) and “meu punhal a escrever” (my knife to write) suggest that these emotions come from a deep place, perhaps a place of regret or sadness. The “nós” (we) in the lyrics indicates that this pain is shared, and that the singer and the subject of the song are inextricably connected even as they struggle with their emotions.
The second verse further explores the idea that the pain of the relationship is also a source of birth, as they are born again from their sadness. The repetition of “meu amor meu amor” emphasizes the strength of the connection between the two, even as they face moments of suffering. The metaphorical language of the “mó de ternura” (grindstone of tenderness) and “nau de tormento” (ship of torment) suggests that the relationship is both a source of comfort and a source of difficulty. The final verse suggests that the pain and love in the relationship are inescapable, as they are stuck in a sea with no cure, unable to swim or move forward. The use of “devagar, devagar” (slowly, slowly) suggests a resignation to the fact that the pain may be slow to leave them.
Line by Line Meaning
Meu amor meu amor
My love, my love
meu corpo em movimento
my body in motion
minha voz à procura
my voice in search
do seu próprio lamento.
of your own lament.
Meu limão de amargura meu punhal a escrever
My bitter lemon, my dagger to write
nós parámos o tempo não sabemos morrer
we stopped time, we don't know how to die
e nascemos nascemos
and we were born, we were born
do nosso entristecer.
from our sorrow.
Meu amor meu amor
My love, my love
meu nó e sofrimento
my knot and suffering
minha mó de ternura
my grinding stone of tenderness
minha nau de tormento
my ship of torment
este mar não tem cura este céu não tem ar
this sea has no cure, this sky has no air
nós parámos o vento não sabemos nadar
we stopped the wind, we don't know how to swim
e morremos morremos
and we died, we died
devagar devagar.
slowly, slowly.
Writer(s): Ary Dos Santos, Alain Robert Oulman
Contributed by Connor P. Suggest a correction in the comments below.
Play Gamer Now
Que linda canção perfeita
Voz maravilhosa 🙏
Fernão Dias
Cada dia adoro mais ouvir a Carla Pires.... É a sua voz, é a sua palavra, é o melodrama, que maravilha
Roberto Barreiro
Que voz maravilhosa! Que grande interpretação! Obrigado.
eduardo dos santos martins
Uau! Que é isso? Que coisa indescritível aquilo que me provocou esta música, intérprete e letra. Um hino ao amor.
Fernando Miranda
Adoro este poema do Ary.
Bem cantado.
Tiago Marques
Just seen Carla live in Amsterdam and it was simply amazing! Well done!
José Duarte
Venham voar alto...
Nuno Mendes
Lindo fado---numa linda voz!
Mariza Cabral
Composed by Alain Oulman with poem by Jose' Carlos Ary dos Santos, for Amalia, many decades ago. I love Carla's interpretation and beautiful voice.
Pedro Passos
Mariza Cabral