Antonio Vargas Heredia
Carlos Cano Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el rio
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano

Entre los naranjos, la luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel

De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti.

Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El mas arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao

Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel

De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia




Se mueren de pena
Llorando por ti.

Overall Meaning

The first verse of Carlos Cano's song "Antonio Vargas Heredia" sets the scene with vivid imagery of the titular character: he is walking with a trembling red carnation in his mouth and a wicker stick in his hand, along a road that leads to the river. The moon shines through the orange trees and illuminates his forehead with the light of the white flowers in bloom. As dawn breaks, he carries with him reflections from the green olive groves.


The second verse tells of Antonio's reputation as the most arrogant, brave, and handsome gypsy in the Sierra Morena region. However, his downfall came because of his jealousy over a gypsy woman; he stabbed and killed a man who she appeared to be showing interest in. This resulted in his imprisonment and a deep sense of rage and sorrow.


The chorus repeats twice, lamenting the loss of Antonio Vargas Heredia, the flower of the Calé people, and how the young women from different towns of the region, including Puentegenil, Lucena, Loja, and Benamejí, are grieving for his fate.


This song speaks to the enduring themes of passion, death, and folk culture. The lyrics indicate that there is some regret about Antonio's demise and that he was a more complex character than people might have thought. The song's melody is emotive and impactful, making it a classic piece of flamenco music.


Line by Line Meaning

Con un clavel grana temblando en la boca
With a trembling scarlet carnation in his mouth


Con una varita de mimbre en la mano
With a wicker wand in his hand


Por una verea que llega hasta el rio
Along a path that leads to the river


Iba Antonio Vargas Heredia el gitano
Walked Antonio Vargas Heredia the gypsy


Entre los naranjos, la luna lunera
Among the orange trees, the moon lit up his face


Ponía en su frente la luz de azahar
With the light of orange blossom in his forehead


Y cuando apuntaban las claras del día
And when the light of day was dawning


Llevaba reflejos del verde olivar
He carried reflections from the green olive groves


Del verde olivar
From the green olive groves


Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia


Flor de la raza calé
Flower of the calé race (gypsy people)


Calló el mimbre de tu mano
The wicker wand fell from your hand


Y de la boca el clavel
And from your mouth, the carnation


De Puentegenil a Lucena
From Puentegenil to Lucena


De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí


Las mocitas de Sierra Morena
The young girls of Sierra Morena


Se mueren de pena
Are dying of sorrow


Llorando por ti
Crying for you


Era Antonio Vargas Heredia el gitano
Antonio Vargas Heredia was the gypsy


El mas arrogante y el mejor plantao
The most arrogant and the best dancer


Y por los contornos de Sierra Morena
And throughout the area of Sierra Morena


No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
There was none better, more handsome, or honorable


Pero por culpita de una hembra gitana
But because of the fault of a gypsy woman


Su faca en el pecho de un hombre se hundió
His knife was plunged into the chest of a man


Los celos malditos nublaron sus ojos
Wretched jealousy clouded his eyes


Y preso en la trena de rabia lloró
And locked in the jail, he cried in anger


Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia


Flor de la raza calé
Flower of the calé race (gypsy people)


Calló el mimbre de tu mano
The wicker wand fell from your hand


Y de la boca el clavel
And from your mouth, the carnation


De Puentegenil a Lucena
From Puentegenil to Lucena


De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí


Las mocitas de Sierra Morena
The young girls of Sierra Morena


Se mueren de pena
Are dying of sorrow


Llorando por ti
Crying for you




Contributed by Zachary S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Maria Campos

Me atrapó tan fuerte su duende que cada canción que interpreta me llega a lo más profundo del alma

Luis E. Foà Torres

Su dicción clara y pausada le da un contraste a lo dicho que toca el alma...

brielito

Carlos siempre presente!!!

Martina Vargas Guerrero

No se puede cantar mejor.

Jean-Louis Young

¦ Extraordinario!

Black Men

D. Carlos Cano inimitable.

Andres King

pro trick: you can watch series at flixzone. Me and my gf have been using it for watching loads of movies recently.

Bryson Miller

@Andres King yup, been watching on Flixzone} for since december myself =)

Anto Llergo

Siempre vivirás en mi corazón.

Fini Gil

Siempre vivo Carlos. !!!

More Comments

More Versions