Fado da pouca sorte
Carlos do Carmo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

De manhã a vender na Avenida,
Ou à tarde nas ruas da Baixa
Está o cauteleiro
A gritar que há horas na vida
À carteira de que não tem
Pão porque não tem dinheiro.
Tantos contos que são a taluda,
Tantas notas sonhadas só ele
As atira p'ra o ar.
Já que a sorte da gente não muda,
Que tristeza termos de pensar
Isto vai a jogar.

Quinze mil quatrocentos e tres.
Nove mil trezentos e dez.
Mas o mal que o dinheiro nos fez
Durante a vida toda...
Amanhã não anda a roda!

Um bilhete que sabe a desgraça,
Uma vida passada à espera da terminação.
Mas o cauteleiro é que passa,
A má sorte jogada no duro da aproximação.
A voz lenta apregoa a cautela,
Esperança louca de quem nunca teve
Uma nota na mão.
Mas a sorte também tem com ela
A miséria de quem fez do jogo
O seu ganha-pão.

Quinze mil quatrocentos e tres.
Nove mil trezentos e dez.
Mas o mal que o dinheiro




Nos fez durante a vida toda...
Amanhã não anda a roda!

Overall Meaning

The song "Fado da pouca sorte" by Carlos do Carmo portrays the life of a lottery ticket seller. The lyrics depict the daily routine of this individual, who spends their mornings on Avenida and afternoons on the streets of Baixa, shouting to customers that there are limited hours in life to spend money, and they shouldn't miss the chance. The ticket seller is often poor and unable to afford bread, but they keep hoping for their lucky break by selling winning tickets to others. The lyrics describe the ticket seller's dreams of winning big with the same tickets they are selling, but in reality, their life is full of misery and lack.


The chorus addresses the futility of gambling, as the numbers being called out represent the harsh truth of life - 15,403, 9,310 - and the money they bring may not make a significant difference in the lives of people who are unable to break free from poverty. The final line of the chorus "amanhã não anda a roda" translates to "tomorrow the wheel won't turn," implying that life does not come with any guarantees and that the wheel of fate may not turn in favor of the seller or the clients.


The song's lyrics delve into the harsh realities of life for many Portuguese people, who often take up selling lottery tickets to make ends meet. It reflects the widespread gambling culture in Portugal and the plight of those who hope to escape poverty through games of chance.


Line by Line Meaning

De manhã a vender na Avenida,
In the morning, he sells on the avenue,


Ou à tarde nas ruas da Baixa
Or in the afternoon, in the streets of downtown


Está o cauteleiro
There is the lottery ticket seller


A gritar que há horas na vida
Shouting that there are moments in life


À carteira de que não tem
To the wallet that doesn't have


Pão porque não tem dinheiro.
Bread because it lacks money.


Tantos contos que são a taluda,
So many stories that are the lottery ticket


Tantas notas sonhadas só ele
So many dreamed banknotes, only he


As atira p'ra o ar.
Throws them up in the air.


Já que a sorte da gente não muda,
Since our luck doesn't change


Que tristeza termos de pensar
What sadness to have to think


Isto vai a jogar.
This is going to be played.


Quinze mil quatrocentos e tres.
Fifteen thousand four hundred and three.


Nove mil trezentos e dez.
Nine thousand three hundred and ten.


Mas o mal que o dinheiro nos fez
But the harm that money has done to us


Durante a vida toda...
Throughout our whole lives...


Amanhã não anda a roda!
Tomorrow the wheel won't turn!


Um bilhete que sabe a desgraça,
A ticket that tastes of tragedy,


Uma vida passada à espera da terminação.
A life spent waiting for the final number.


Mas o cauteleiro é que passa,
But it's the lottery ticket seller who passes by,


A má sorte jogada no duro da aproximação.
The bad luck played hard in the approach.


A voz lenta apregoa a cautela,
The slow voice preaches caution,


Esperança louca de quem nunca teve
Crazy hope for those who never had


Uma nota na mão.
A banknote in their hand.


Mas a sorte também tem com ela
But luck also brings with it


A miséria de quem fez do jogo
The misery of those who made a living from the game


O seu ganha-pão.
Their livelihood.




Contributed by James T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions