Chez Moi
Casey Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Connais-tu le charbon, la chabine
Le kouli, la peau chapée, la grosse babine
La tête grainée qu'on adoucit à la vaseline
Et le créole et son mélange de mélanine ?
Connais-tu le morne et la ravine
Le béké qui très souvent tient les usines
La maquerelle qui passe son temps chez la voisine
Et le crack et ses déchets de cocaïne ?
Connais-tu le Mont-Pelé et la savane
Les pêcheurs du Carbet, les poissons de Tartane
Et les touristes aux seins nus à la plage des Salines
Pendant que la crise de la banane s'enracine ?
Connais-tu Frantz Fanon, Aimé Césaire
Eugène Mona et Ti Emile ?
Sais-tu que mes cousins se foutent des bains d'mer
Et que les cocotiers ne cachent rien d'la misère ?

Chez moi, j'y vais par périodes
C'est une toute petite partie du globe
Tu verras du Madras sur les draps, les robes
Et puis sur la table, du crabe, du shrub

Sais-tu qu'on soigne tout avec le rhum:
La tristesse, les coupures et les angines
Que l'Afrique de l'Ouest et d'Inde sont nos origines
Que l'on mange riz et curry comme tu l'imagines ?
Sais-tu que chez moi aux Antilles
C'est la grand-mère et la mère le chef de famille
Que les pères s'éparpillent et que les jeunes filles
Elèvent seules leurs gosses, les nourrissent et les habillent ?
Sais-tu qu'on écoute pas David Martial
La Compagnie créole et "C'est bon pour le moral"
Et que les belles doudous ne sont pas à la cuisine
A se trémousser sur un tube de Zouk Machine ?
Sais-tu que là-bas les p'tits garçons
Jusqu'à 4 ans doivent garder les cheveux longs
Et sais-tu aussi que mon prénom et mon nom
Sont les restes du colon britannique et breton ?

Sais-tu qu'on prie avec la Bible
Fête le carnaval comme toute la Caraïbe
Que nos piments sont redoutables
Nos anciens portent des noms du sexe opposé pour éloigner le Diable ?
Sais-tu que chez nous c'est en blanc
Et au son des tambours qu'on va aux enterrements
Et qu'une fois par an cyclones et grands vents
Emportent cases en tôle, poules et vêtements ?
Sais-tu qu'hommes, enfants et femmes
Labouraient les champs et puis coupaient la canne ?
Sais-tu que tous étaient victimes
Esclaves ou Neg'Marrons privés de liberté et vie intime ?
Sais-tu que notre folklore ne parle que de cris
De douleurs, de chaînes et de zombies ?




Mais putain ! Sais-tu encore aujourd'hui
Madinina, l'île aux fleurs est une colonie ?

Overall Meaning

In Casey's song "Chez moi", the lyrics highlight aspects of the artist's cultural heritage and identity. The first verse of the song mentions various cultural and social aspects of the French Caribbean island of Martinique, such as "charbon" (charcoal), "chabine" (light-skinned mixed-race women), "kouli" (indentured laborer), "peau chapée" (dreadlocked hair), and "grosse babine" (thick lips). The second verse touches on politics, tourism, and the economic crisis in the banana industry. The third verse references famous Martinican figures such as Frantz Fanon and Aimé Césaire, as well as cultural practices such as rum as a cure-all, West African and Indian influences, and the roles of grandmothers and single mothers in Antillean families. Throughout the song, the artist emphasizes the complexity and diversity of her culture and heritage, while also pointing out the lasting effects of colonialism on Martinique.


Line by Line Meaning

Connais-tu le charbon, la chabine Le kouli, la peau chapée, la grosse babine La tête grainée qu'on adoucit à la vaseline Et le créole et son mélange de mélanine ?
Do you know about the dark-skinned workers, light-skinned women, curly hair, and mixed race culture found on this island?


Connais-tu le morne et la ravine Le béké qui très souvent tient les usines La maquerelle qui passe son temps chez la voisine Et le crack et ses déchets de cocaïne ?
Have you seen the mountains and valleys, the white bosses who own the factories, the prostitutes and drug addicts found in the streets?


Connais-tu le Mont-Pelé et la savane Les pêcheurs du Carbet, les poissons de Tartane Et les touristes aux seins nus à la plage des Salines Pendant que la crise de la banane s'enracine ?
Do you know the volcanoes, fishermen, beaches, and banana crisis on this island?


Connais-tu Frantz Fanon, Aimé Césaire Eugène Mona et Ti Emile ?
Do you know the famous writers, philosophers, and musicians from this island?


Sais-tu que mes cousins se foutent des bains d'mer Et que les cocotiers ne cachent rien d'la misère ?
Did you know that people here don't care about swimming in the ocean and the palm trees don't hide the poverty?


Chez moi, j'y vais par périodes C'est une toute petite partie du globe Tu verras du Madras sur les draps, les robes Et puis sur la table, du crabe, du shrub
When I visit home, it's just a small part of the world where I see colorful fabrics on the sheets, crab and shrub on the table.


Sais-tu qu'on soigne tout avec le rhum: La tristesse, les coupures et les angines Que l'Afrique de l'Ouest et d'Inde sont nos origines Que l'on mange riz et curry comme tu l'imagines ?
Did you know we use rum to cure sadness, cuts, and sore throats, and that our African and Indian heritage is reflected in our dishes of rice and curry?


Sais-tu que chez moi aux Antilles C'est la grand-mère et la mère le chef de famille Que les pères s'éparpillent et que les jeunes filles Elèvent seules leurs gosses, les nourrissent et les habillent ?
Did you know that in my home family, the grandmother and mother are the leaders, fathers are absent and young girls raise their children alone?


Sais-tu qu'on écoute pas David Martial La Compagnie créole et "C'est bon pour le moral" Et que les belles doudous ne sont pas à la cuisine A se trémousser sur un tube de Zouk Machine ?
Did you know we don't listen to mainstream music, and that beautiful women aren't just dancing in the kitchen to pop songs from Zouk Machine?


Sais-tu que là-bas les p'tits garçons Jusqu'à 4 ans doivent garder les cheveux longs Et sais-tu aussi que mon prénom et mon nom Sont les restes du colon britannique et breton ?
Did you know that boys keep their hair long until the age of four, and that my name represents the influences of British and Breton colonization?


Sais-tu qu'on prie avec la Bible Fête le carnaval comme toute la Caraïbe Que nos piments sont redoutables Nos anciens portent des noms du sexe opposé pour éloigner le Diable ?
Did you know we use the Bible for religious prayers, celebrate carnival like the rest of the Caribbean, have spicy peppers, and use opposite gender names to ward off evil spirits?


Sais-tu que chez nous c'est en blanc Et au son des tambours qu'on va aux enterrements Et qu'une fois par an cyclones et grands vents Emportent cases en tôle, poules et vêtements ?
Did you know we wear white and dance to drums at funerals, and that once a year hurricanes and strong winds destroy homes and farms?


Sais-tu qu'hommes, enfants et femmes Labouraient les champs et puis coupaient la canne ? Sais-tu que tous étaient victimes Esclaves ou Neg'Marrons privés de liberté et vie intime ?
Did you know that men, women, and children worked in the fields and cut sugarcane, but were all victims of slavery or escaped slaves without freedom, privacy or dignity?


Sais-tu que notre folklore ne parle que de cris De douleurs, de chaînes et de zombies ? Mais putain ! Sais-tu encore aujourd'hui Madinina, l'île aux fleurs est une colonie ?
Did you know our folktales are about screams, pain, chains, and zombies, and that today Madinina, the island of flowers, is still colonized?




Contributed by Kaylee A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

SK Creed

Ce son est pour moi l’un ou le meilleur son d’une femme dans le rap français. Tout y est, franchement le texte est profond. Elle utilise le rap comme il faut ! Merci Casey pour ce chef d’œuvre , 15 ans après on est toujours ému en écoutant ce son.

Nascar Auto Detailing TV

Sk Creed : ça fait plaisir les connaisseurs ✅

baptiste1040

Tout à fait d'accord , c'est un chef d'œuvre , je ne m'en lasse pas !

Jean Valjean

Question sans malice: mais en quoi est-ce important de préciser que c’est le son d’une femme?

SK Creed

@Jean Valjean Parce que les femmes dans le rap sont minoritaires par rapport aux hommes. Et ce son en particulier est l’un voir le meilleur sorti par les femmes dans le rap français.

Elodie bourges

C la meilleure rappeuse francaise

12 More Replies...

keyser Söze

J'ai eu la chair de poule ....Merci Casey , du vrai rap qui a encore des choses à dire ! Force à toi

David D

Toujours aussi lourd que lors de sa sortie, indémodable, un grand classique.

Shakkar Djemli

Une merveille de son découvert trop tard malheureusement, un vrai classique pour le rap et je suppose pour les Antilles aussi.
Merci casey pour tout ces sons !

Falonne Leconte

Je penses que certains n'ont pas compris que ce son a 15 ans.

Classique

More Comments

More Versions