In 1952 she married juggler Erik van Aro (Gerd Eric Horst Scholz). He recognized her talent and accompanied her in her initial years of worldwide success, although they later divorced. In 1953, she made her first recordings with Kurt Edelhagen. Soon afterwards she achieved great success with songs like "Malagueña", "The Breeze and I", and "Dreh dich nicht um" with the Werner Müller orchestra. In 1955 she was featured on the "Colgate Comedy Hour" with Gordon MacRae. Between 1966 and 1972 she was a frequent guest on the Dean Martin Show. In 1972, she married the British pianist Roy Budd; they had a son, Alexander, but they divorced in 1979.
In Germany she was a major performer of Schlager music. There she recorded Cole Porter's "I love Paris" i.e. "Ganz Paris träumt von der Liebe", which sold more than 500,000 copies in (1954.) Like in other countries where she was popular, some in Germany mistakenly consider her a German singer.
Over the years, she has recorded or performed with many international stars, including Louis Armstrong, Benny Goodman, Ella Fitzgerald, Woody Herman, the Tommy Dorsey Orchestra, Buddy Rich, Sy Oliver, Claus Ogerman, and Chet Baker.
In 2001, she released a new album Girltalk with harpist Catherine Michel. She is also the mother of singer Eric van Aro, Jr.
El manisero
Caterina Valente Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Caserita no te acuestes a dormir
Sin comerte un cucurucho de maní.
Que sabrosito y rico està
Ya no se puede pedir más
Ay caserita no me dejes ir
Porque despues te vas a arrepentir
Maní!... Maní!...
Maní! Oh-o Maní!...
Cuando la calle sola esta
Casera de mi corazón
El manisero entona su pregón
Y si la niña escucha mi cantar
Llama desde su balcón.
Dame de tu mani
Dame de tu maní
Que esta noche no voy a poder dormir
Sin comerme un cucurucho de maní.
Maní!...
[Fade out]
Maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní-í
Maní, mamí, mamí, mamí...
"El Manisero" is a song by Cuban composer Moises Simons, which was originally released in 1930. The song is also known by its English title, "The Peanut Vendor." The lyrics in the song are in Spanish and they tell the story of a peanut vendor who calls out to people on the streets to come and buy his peanuts. The song's catchy tune and rhythm make it a popular party song, and its message of the seller's story has made it socially significant.
The opening lines of the song, "Maní!... Maní!..." translates to "Peanuts!... Peanuts!..." and is followed by a plea to the seller's love interest to not go to bed without having a cone of his peanuts. The seller then goes on to sing about how delicious his peanuts are and how the love interest will regret not having them later.
In the second verse, the seller sings about how he walks the streets alone, singing his song and how his love interest's call from her balcony makes him happy. The chorus then repeats the call for the peanuts.
Overall, "El Manisero" is a song that tells a simple story about a man selling peanuts, but is also representative of Cuban culture and the history of Afro-Cuban music and dance. The song has inspired countless covers and is widely recognized as a classic in the Latin music world.
Line by Line Meaning
Maní!... Maní!...
Oh peanuts! Peanuts!
Caserita no te acuestes a dormir
Sin comerte un cucurucho de maní.
Housewife, don't go to sleep without eating a cone of peanuts.
Que sabrosito y rico está
Ya no se puede pedir más
Ay caserita no me dejes ir
Porque después te vas a arrepentir
Y va a ser muy tarde ya
It's so delicious and tasty, you couldn't ask for more. Oh housewife, don't let me go because you'll regret it later and it will be too late.
Cuando la calle sola está
Casera de mi corazón
El manisero entona su pregón
Y si la niña escucha mi cantar
Llama desde su balcón.
When the street is quiet, my beloved housewife, the peanut seller sings his song. And if the girl hears me sing, she calls from her balcony.
Dame de tu maní
Dame de tu maní
Que esta noche no voy a poder dormir
Sin comerme un cucurucho de maní.
Give me some of your peanuts. Give me some of your peanuts. I won't be able to sleep tonight without eating a cone of peanuts.
Maní!...
Peanuts!...
Maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní, maní-í
Maní, mamí, mamí, mamí...
Peanuts, peanuts, peanuts... Peanut, baby, baby...
Contributed by Austin C. Suggest a correction in the comments below.
MundoSonero🇨🇺 8deMayo, Día del "Son" cubano
¡¡Madre mía, en cuántos idiomas canta esta gran artistas (alemán, italiano...)!!?? 💜
JUAN MERCADO
Que lindo como cantaba de esa forma tan especial yo tenia 10 años cuando la escuche no se como la encontre voy a ver todos sus videos .gracias por su trabajo mis saludo.Antoniskara
Dieter Hans
Me encanta mucho
RizMid
Excellent and exciting version!!
Margarita Ramírez Talavera
Esa mujer tiene un vocerrón y una dicción increíble, quien pensaría que una francesa pudiera cantar tan bien cualquier canción en cualquier idioma que le pusieran en frente
ganlesat
Italiana... (es)
Doctor Sonrisal
Buenísima interpretación...!!!
jose goncalo
caterine , você é fabulosa
SuperMegguy
Me encanta
Catval09
The Great Caterina Valente ageless and as always excellent