Celina, natural de Matanzas, heredó la música de su familia. Sus padres y hermanos cantaban y tocaban música campesina: Ángela tocaba el tres y cantaba y Jesús tocaba el laúd, así que se le hizo posible aprender los pormenores de la melodía y el canto guajiro. También recibió las importantísimas influencias familiares de la santería, mezcla de catolicismo y cultos africanos que se convirtió en una popular forma de vivir la experiencia religiosa en la isla.
Reutilio nació en Guantánamo. Estudió guitarra y cantó en las emisoras CMKH y CMKS de Guantánamo, dedicándose al mismo tiempo a componer canciones. En 1943 conoció a Celina en Santiago de Cuba, ciudad a la que ella se había trasladado muy pequeña en compañía de su familia. Gracias al enorme afecto que surgió entre ellos se casaron unos meses después y en 1947 conformaron el dúo que los haría conocidos primero en Cuba, y no mucho más tarde en muchas partes del mundo, como Colombia, Ecuador, Argentina, México, Islas Canarias, España, EE.UU., África e Inglaterra. En todos estos lugares sus grabaciones han sido muy bien recibidas y valoradas. El dúo fue descubierto por el gran compositor de guarachas Antonio Fernández, también natural de oriente y conocido como “Ñico Saquito” en el programa Atalaya Campesina de la emisora Cadena Oriental de Radio de Santiago de Cuba, donde cantaron por espacio de tres años. Ñico no sólo los llevó a la ciudad de La Habana, sino que les proporcionó una gran ayuda y un valioso aporte a su estilo musical. En la capital cubana trabajaron en RHC Cadena Azul, la CMQ, Radio Cadena Habana, Unión Radio y Radio Progreso.
El éxito de Celina y Reutilio se debe básicamente al arte de combinar el canto guajiro basado en las décimas y cuartetas con los temas de las deidades de la religión santera que en Cuba se han fusionado con el mundo católico. El dúo compuso una canción llamada “Yo soy el punto cubano” en 1.952, en el que se expresa con claridad el ritmo al que pertenecen, pero el tema que los llevó a la fama internacional fue “Santa Bárbara”, al que mucha gente conoce como “Que viva Changó” debido a la fuerza y atractivo que tiene el estribillo de la canción. Su repertorio no se limita a sus propias canciones, y tienen temas de diferentes autores.
El dúo participó en dos películas: “Bella La Salvaje” y “El Rincón Criollo”. Al respecto, Celina confesó que, aunque ama el cine, no aprendió trabajar en él.
Desafortunadamente para la música latina el dúo se desintegró en 1.964. Celina inició una nueva etapa musical como solista con el acompañamiento de conjuntos típicos excelentes, como Los Montunos, Los Pinares, El Campo Alegre dirigido por Raúl Lima y el Conjunto Palmas y Cañas dirigido por el notable laudista Miguel Ojeda. Celina cantó en los programas de televisión cuando éstos se estrenaron en Cuba. Este período como solista duró al rededor de 16 años, hasta 1.980. Su desempeño lleva a que empiece a conocerse como “La Diosa Guajira” o “La Reina de la Música Campesina”.
La que se puede considera como tercera etapa en la vida musical de Celina González se inició cuando se unió a su hijo Lázaro Reutilio, el cuarto de sus cinco hijos, para conformar el nuevo dúo Celina y Reutilio Junior. Esta etapa de su vida musical Celina la ha llevado a visitar otros países como Grecia, Francia y el Perú.
Celina tiene quince nietos y doce bisnietos, y afirma “sentirse realizada como mujer y como artista cubana, guajira y revolucionaria.” Ha sido merecedora postulaciones, premios y homenajes que se reseñan en esta misma página en un apartado especial.
En sus tres etapas de la vida musical y familiar, inicialmente con su esposo, luego como solista y posteriormente con su hijo, Celina González Zamora se ganó un sitio de honor en nuestro mundo musical latinoamericano como embajadora del folclor cubano representado especialmente en la música campesina. Desde nuestro portal en Internet queremos rendirle un homenaje a la “Reina de la Música Guajira”, ritmo cubano por excelencia, el cual hace parte de nuestra “máxima expresión del barrio latino”. La “guajira” vino del campo para quedarse definitivamente en la ciudad.
Santa Barbara
Celina y Reutilio Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
para ti surge mi lira
Santa Bárbara bendita
para ti surge mi lira
Y con emoción se inspira
ante tu imagen bonita
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
Con voluntad infinita
arranco del corazón
la melodiosa expresion
pidiendo que desde el cielo
nos envies tu consuelo
y tu santa bendición
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
Virgen venerada y pura
Santa Bárbara bendita
Virgen venerada y pura
Santa Bárbara bendita
Nuestra oración favorita
llevamos hasta tu altura
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
Con alegría y ternura
quiero llevar mi trovada
Allá en tu mansión sagrada
donde lo bueno ilumina
junto a tu copa divina
y tu santisima espada
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
En nombre de mi nación
Santa Bárbara te pido
En nombre de mi nación
Santa Bárbara te pido
Que riegues con tu fluido
tu sagrada bendición
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
Yo tambien de corazón
te dare mi murmurío
Con orgullo y poderío
hare que tu nombre suba
Yen el nombre de mi Cuba
este saludo te envío
Que viva changó Que viva changó
Que viva changó Señores
The lyrics to Celina y Reutilio's song "A Santa Barbara" pay homage to the revered Catholic saint, Santa Barbara, who is also venerated in Afro-Cuban and Cuban Santeria traditions. The singer, with profound emotion and inspiration, offers his musical tribute to the beautiful image of Santa Barbara. The lyrics express a heartfelt desire for the saint's blessings, consolation, and protection, particularly for the singer's nation, Cuba. The song also incorporates references to the Orisha (spiritual forces in Santeria) Changó, who is associated with Santa Barbara, indicating a syncretic blend of Catholicism and Santeria.
The first stanza praises Santa Barbara in simple and humble language, describing the singer's lira (lyre) as being inspired by her. In the second stanza, the singer asks for Santa Barbara's help in sending his melody to heaven, hoping for the saint's blessing and comfort. The third stanza highlights the singer's devotion to Santa Barbara, carrying his favorite prayer to her, up to her height. The fourth stanza expresses the singer's joy and tenderness in sharing his music with Santa Barbara in her holy abode. The fifth and sixth stanzas emphasize the singer's patriotism and identity with Cuba, and his sincere desire to render homage to Santa Barbara in the name of his nation.
Line by Line Meaning
Santa Bárbara bendita
This song is dedicated to the holy figure of Santa Barbara
para ti surge mi lira
I am inspired to sing this song for you
Y con emoción se inspira
With emotion I am inspired
ante tu imagen bonita
In front of your beautiful image
Con voluntad infinita
With infinite willpower
arranco del corazón
I pluck from my heart
la melodiosa expresion
This melodious expression
pidiendo que desde el cielo
Asking that from heaven above
nos envies tu consuelo
You send us your consolation
y tu santa bendición
And your holy blessing
Virgen venerada y pura
Holy and pure virgin
Nuestra oración favorita
Our favorite prayer
llevamos hasta tu altura
We carry it up to your height
Con alegría y ternura
With joy and tenderness
quiero llevar mi trovada
I want to bring my song
Allá en tu mansión sagrada
There in your sacred mansion
donde lo bueno ilumina
Where goodness illuminates
junto a tu copa divina
Next to your divine cup
y tu santisima espada
And your most holy sword
En nombre de mi nación
In the name of my nation
Santa Bárbara te pido
I ask you, Santa Barbara
Que riegues con tu fluido
To bless us with your grace
tu sagrada bendición
Your holy blessing
Yo tambien de corazón
I too, from my heart
te dare mi murmurío
I give you my whisper
Con orgullo y poderío
With pride and power
hare que tu nombre suba
I will make your name rise
Yen el nombre de mi Cuba
In the name of my Cuba
este saludo te envío
I send you this greeting
Contributed by Kennedy J. Suggest a correction in the comments below.