Mourir d'Aimer
Charles Aznavour & Chimène Badi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je m'y accroche mais je glisse
Lentement vers ma destinée
Mourir d'aimer
Tandis que le monde me juge
Je ne vois pour moi qu'un refuge
Toute issue m'étant condamnée
Mourir d'aimer
De plein gré s'enfoncer dans la nuit
Payer l'amour au prix de sa vie
Pécher contre le corps mais non contre l'esprit
Laissons le monde à ses problèmes
Les gens haineux face à eux-mêmes
Avec leurs petites idées
Mourir d'aimer
Puisque notre amour ne peut vivre
Mieux vaut en refermer le livre
Et plutôt que de le brûler
Mourir d'aimer
Partir en redressant la tête
Sortir vainqueur d'une défaite
Renverser toutes les données
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
Comme on le peut de n'importe quoi
Abandonner tout derrière soi
Pour n'emporter que ce qui fut nous, qui fut toi
Tu es le printemps, moi l'automne
Ton cœur se prend, le mien se donne
Et ma route est déjà tracée
Mourir d'aimer
Mourir, mourir d'aimer
The lyrics of "Mourir d'aimer" by Charles Aznavour and Chimène Badi delve into the complex emotions surrounding love, longing, and the inevitability of heartbreak. The opening lines set the tone of the song, expressing a sense of struggle as the singer grapples with the smooth yet slippery walls of their life. This imagery symbolizes the challenges faced when trying to hold onto love or stability, but ultimately recognizing that they are gradually slipping away toward a fated end. "Mourir d'aimer," which translates to "to die from loving," encapsulates the gravity of love, suggesting that deep affection can lead to profound pain. The crux of the sentiment here revolves around the idea that love can be both beautiful and destructive, a duality that can be inescapable for the lover.
The second verse introduces a notion of judgment from the world around the singer, adding layers to their personal plight. While the outside world criticizes or misjudges their emotions, the singer seeks refuge in their love, which feels like the only sanctuary amidst the chaos. However, the mention of being "condemnée" implies a sense of hopelessness, as if all avenues of escape or solace have been shut off. This dichotomy between societal expectations and personal desire manifests a poignant conflict: wanting to love unreservedly while being aware of the inevitable suffering that may follow. The repeated refrain of "mourir d'aimer" reinforces the gravity of this love as a source of both solace and despair.
As the lyrics progress, they articulate a conscious decision to embrace the darker aspects of this love—suggesting that the price of love may indeed be one's own life or well-being. The singer seems prepared to pay this devastating cost, asserting that physical transgressions may be forgiven, but moral integrity remains intact. The lyrics critique the narrow-mindedness of societal judgments, highlighting the disconnect between external perceptions and the internal reality of human emotions. The notion of leaving the 'world to its problems' underscores a desire to escape from societal hypocrisy and hostility, choosing instead to immerse oneself fully in the profound yet dangerous emotion of love.
In the final verses, there is a recognition that this love may not be sustainable, leading the singer to contemplate the closure of a cherished chapter instead of letting it combust in anger or resentment. The imagery of departing with one's head held high suggests resilience and defiance in the face of inevitable heartache, portraying a dignified acknowledgment of love's transient nature. The lines that compare the lovers to different seasons illustrate their contrasting emotional states, with one giving and the other receiving. Ultimately, the song concludes with a bittersweet acceptance of love's fleeting existence—a powerful declaration that to "die from loving" is perhaps the most profound way to honor what once was, encapsulating the beauty and tragedy inherent in love itself.
Line by Line Meaning
Les parois de ma vie sont lisses
The walls that surround my existence are polished and unyielding,
Je m'y accroche mais je glisse
I try to hold on, yet I find myself slipping away,
Lentement vers ma destinée
Gradually, I am drifting toward my fate,
Mourir d'aimer
Dying from the depths of love's intensity.
Tandis que le monde me juge
While the world casts its judgment upon me,
Je ne vois pour moi qu'un refuge
I perceive only a sanctuary for myself,
Toute issue m'étant condamnée
Every escape route seems to be closed off to me,
Mourir d'aimer
Dying in the throes of love,
Mourir d'aimer
Surrendering fully to love's inevitable end,
De plein gré s'enfoncer dans la nuit
Willingly descending into the darkness,
Payer l'amour au prix de sa vie
Paying the ultimate price for love, risking everything,
Pécher contre le corps mais non contre l'esprit
Transgressing physical boundaries yet remaining true in spirit.
Laissons le monde à ses problèmes
Let us leave the world's troubles behind,
Les gens haineux face à eux-mêmes
As the hateful confront their own demons,
Avec leurs petites idées
With their narrow-minded thoughts and notions,
Mourir d'aimer
Choosing to perish in the depth of our love.
Puisque notre amour ne peut vivre
Since our love cannot thrive in this world,
Mieux vaut en refermer le livre
It is wiser to close the chapter,
Et plutôt que de le brûler
And rather than letting it burn to ashes,
Mourir d'aimer
To die, steeped in love's essence.
Partir en redressant la tête
To leave with my head held high,
Sortir vainqueur d'une défaite
Emerging victorious from a defeat,
Renverser toutes les données
Reversing all prior definitions and expectations,
Mourir d'aimer
Choosing to fade away through the power of love.
Mourir d'aimer
Surrendering to love's bittersweet farewell,
Comme on le peut de n'importe quoi
As one might surrender to anything in life,
Abandonner tout derrière soi
Leaving everything behind,
Pour n'emporter que ce qui fut nous, qui fut toi
To carry only the essence of what we were, and you were to me.
Tu es le printemps, moi l'automne
You embody spring's vitality, while I am autumn's fading warmth,
Ton cœur se prend, le mien se donne
Your heart is absorbed into existence, mine willingly offers itself,
Et ma route est déjà tracée
And my path has already been drawn out,
Mourir d'aimer
To die in the profound embrace of love.
Mourir, mourir d'aimer
To ultimately perish, consumed by love's passion.
Lyrics © EDITIONS MUSICALES DJANIK
Written by: Charles Aznavour
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@nicolelaffont
C'est un diamant cette belle chanson Chimène est exceptionnelle. +Charles Aznavour le plus grand maître écouter juste avec des frissons
@luciamonteiro2758
Chimène Badi une très belle chanteuse 💖 Et nôtre très cher Charles Aznavour un grand moment Merci....
@gerardbertrand4223
Superbe duo de deux grands chanteurs, apres le duo Badi-Sardou, celui avec Aznavour, Chimene est vraiment un grande dame de la chanson
@Rose-bf9oz
Je pense comme vous Gérard Bertrand4223. Le grand Charles Aznavour a l'air content de cette prestation.
@lizenmarc637
l'âge d'or de la chanson française...quel texte ...et quelle interpretation.
@EduardoRodriguez-ks4em
Pour moi, cette chanson est un hymne à l'amour, au cœur d'un monde plein de cruauté et de violence. Charles nous a donné un poème plein de pureté et de sincérité. Mille mercis, monsieur Aznavour!
@bagui2009
Vous avez tout dit et si bien formulé🌏🍀🎵🎼💗👌😊❣️
@chantalbutez8895
'
@valeriebentolila4114
J'aimerai un monde de bisousnours
@TypeSoulYTB
Merci beaucoup Charles Aznavour pour se te très belle chanson dédicace beatrice magali Antoine dadou monmon qui nous aqite très jeune et mon frère jano je vous sème toujours sout trois personnes qui sont chers à mais seue de la part de Daniel Di Gianni