Cool Blues
Charlie Parker Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

널 처음 만났던 그때를 기억해 난 한눈에 알수있었지 내 마음이 전부 네게 뺏긴거란 걸 아무말 없이 멍한 눈으로 조심스럽게 인사하던너 독특한 그 표정에 내 맘 열였지 늘 어디로 될지몰라 맘줄이는 너의 행동들 너와 함께 있으면 종일 긴장하게 돼 오늘도 또 어떤 이벤트로 갑자기 날 놀래킬거야 그래도 니가 종은날 눈치챘니
(새근새근꿈을 꾸는 니모습 조근조근 내 애기를 듣는) 니눈빛
이상하게 니가 좋아져 다시널 따라가고 있잖아

널 만나보니 난 이상하게 계속 널 만나게되잖니
그런던 어느 날 회사 동료가 돼어버렸어!!
나는 우리엄마께 데려가서 인사드리게하고 널 사랑 한다면 고백했지 >.<
하지만 너는 다른 사람을 사랑한다고 하였지...
나는 그래서 울어 버리며 동료들에게 조용히 했지...
너는 그 때 부모님 양가하고 있었어.
그래 goodby 그래goodby goodby

하지만 너는 그 사람을 버리고 나와 사랑을 빠져 버렸지...
그래서 우리는 결혼식을 하였지.




그 때 넌 너무 기뻣어
이유를 물어보니 너와 결혼해서 기쁘고 어머니도 재혼해서 좋다고.

Overall Meaning

The lyrics of Charlie Parker's song Cool Blues are not related to the provided text which appears to be in Korean. Therefore, a proper interpretation of the lyrics is not possible. However, it is worth mentioning that Charlie Parker is widely recognized as one of the most influential jazz musicians of the 20th century. His virtuosity on the alto saxophone and his innovative approach to improvisation revolutionized the jazz genre and influenced countless musicians.


Line by Line Meaning

널 처음 만났던 그때를 기억해
Remembering the moment when I first met you


난 한눈에 알수있었지
I knew right away


내 마음이 전부 네게 뺏긴거란 걸
My heart was stolen by you


아무말 없이 멍한 눈으로 조심스럽게 인사하던너
You greeted me silently with cautious eyes


독특한 그 표정에 내 맘 열였지
Your unique expression opened my heart


늘 어디로 될지몰라 맘줄이는 너의 행동들
I'm always nervous about where your actions will lead


너와 함께 있으면 종일 긴장하게 돼
I get tense all day when I'm with you


오늘도 또 어떤 이벤트로 갑자기 날 놀래킬거야
Today you'll surprise me again with some unexpected event


그래도 니가 종은날 눈치챘니
But did you notice that I'm always alert when you're around?


(새근새근꿈을 꾸는 니모습 조근조근 내 애기를 듣는) 니눈빛
(Your eyes that are dreaming and listening intently to your baby's movements)


이상하게 니가 좋아져 다시널 따라가고 있잖아
Strangely, I started liking you again and I'm following you once more


널 만나보니 난 이상하게 계속 널 만나게되잖니
Ever since I met you, I keep meeting you in a strange way


그런던 어느 날 회사 동료가 돼어버렸어!!
One day, we became colleagues at work!


나는 우리엄마께 데려가서 인사드리게하고 널 사랑 한다면 고백했지 >.<
I said to our mother that I would confess my love to you if you came home with me


하지만 너는 다른 사람을 사랑한다고 하였지...
But you said you loved someone else...


나는 그래서 울어 버리며 동료들에게 조용히 했지...
So I cried and quietly told my colleagues...


너는 그 때 부모님 양가하고 있었어.
At that time, you were living with your parents.


그래 goodby 그래goodby goodby
Okay, goodbye, goodbye, goodbye


하지만 너는 그 사람을 버리고 나와 사랑을 빠져 버렸지...
But you left that person and fell deeply in love with me...


그래서 우리는 결혼식을 하였지.
So we got married.


그 때 넌 너무 기뻣어
At that time, you were so happy


이유를 물어보니 너와 결혼해서 기쁘고 어머니도 재혼해서 좋다고.
When I asked why, you said you were happy to be married to me, and that your mother was happy to remarry as well.




Writer(s): Charles C.Parker Jr

Contributed by Samuel Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions