Feliciano was raised and educated in the city of Ponce, which is located in the southern part of Puerto Rico. As a child, he was nicknamed "Cheo" by his family - a name which means Jose and is a term normally only used by close friends and family. However, the name stuck and became part of his everyday name (using the nickname avoids confusion with Jose Feliciano, another major Puerto Rican singer to whom he is not related). At a young age he was influenced by the bolero music of the "Trio Los Panchos". When he was only eight years old he formed his first group with his friends and named it "El Combo Las Latas". They were so poor that their musical instruments were made out of cans. Cheo attended the Free School of Music in Ponce after finishing his primary education where he studied and became a percussionist.
In 1952, Feliciano moved with his family to New York City and settled down in Spanish Harlem. Here he auditioned as a percussionist in the "Ciro Rimac's Review" band - giving him his first professional musical job. Bandleader Tito Rodriguez, heard Feliciano play and offered him a job in his orchestra; this he accepted but after playing for some time with Tito, he left the band to play the conga for Luis Cruz. Despite leaving he always remained on friendly terms with Tito. Feliciano also played perussionist for "Kako y su Trabuco" orchestra. He was also a roadie for Mon Rivera.
In 1955, Tito Rodriguez found out that Joe Cuba was in need of a singer for his sextet. Aware that Feliciano was also a talented singer, Tito recommended that he try out for the position. Feliciano auditioned and became a vocalist for the Joe Cuba Sextet. He was the rare baritone among salsa singers, and his deep voice and quick wit as an improviser made him a favorite among the Latino public.
On October 5, 1957, Feliciano made his professional singing debut with the song "Perfidia" (he was also married on that same day). He sang for the sextet for a total of 10 years. During those years, he enjoyed successes with the following "hits",:
* "A la Seis" (At Six),
* "Como Ríen" (How They Laughed),
* "El Pito (I'll Never Go Back To Georgia)" and
* "El Ratón" (The Rat), which he composed.
Feliciano was also an anti-war activist during the Viet Nam War era.
In 1967, Cheo joined the Eddie Palmieri Orchestra and sang for them for 2 years. However, an increasing addiction to heroin threatened his life and career. He decided to cure himself "cold turkey" and eventually join Puerto Rico's rehabilitation center, Hogares CREA. He credits Tite Curet Alonso, the author of most of his hits and his best friend, with pushing him through his rehabilitation. As a result, Feliciano is a candid (and vehement) anti-drug spokesperson, who has volunteered to assist in the rehabilitation of fellow salsa artists who fall prey to drug addiction.
In 1972, Feliciano came back to music and made album "Cheo", his first solo recording, which broke all sales records in the Latino music market. The album included:
* "Anacaona" and
* "Mi Triste Problema" (My Sad Problem).
During the 1970s, Feliciano recorded for the "Fania Record Co." and had "Hits" with "Amada Mia" (My Love) and "Juan Albañil". He also participated in the first salsa opera "Hommy".
In 1982, Feliciano formed his own recording company called "Coche Records" and in 1985 he became the first singer of tropical themes to perform at the Amira de la Rosa Theater in Barranquilla, Colombia. In 1987, Feliciano landed the role of Roberto Clementes father in the musical "Clemente".
In 1990, he recorded his first album of boleros title "Los "Feelings" de Cheo". Feliciano traveled and performed in many Latin American countries including Cuba and Venezuela. In Venezuela, he had a reencounter and performed with Eddie Palmieri. In 1995, Feliciano won a Platinum Record Award for "La Combinación Perfecta" (The Perfect Combination).
In 2000, Feliciano recorded "Mil Voces, Mil Recuerdos" (A Thousand Voices, A Thousand Memories) as a tribute to various Puerto Rican singers. The album was named among the 20 outstanding recordings of the year by the National Fundation of the Popular Culture of Puerto Rico. In 2002, Feliciano recorded "Cheo en la Intimidad".
During the years, Cheo Feliciano has received the following recognitions:
* 1975-The Golded Cup-Venezuela,
* 1976-"Most Popular Artist" by Latin New York magazine,
* 1977-Daily News Front Page Award "Best Latin Vocalist",
* 1985-Owl of Gols-Panama, The Silver Chin Award-Miami, A Golden Agueybana Award-Puerto Rico,
* 1983-Honorable Son of Ponce and 1984,
* 1999-A Tribute in his honor from the Puerto Rican Senate.
Cheo Feliciano currently resides in Puerto Rico and continues to record boleros. He is also the anti-drugs spokesperson for the Government of Puerto Rico.
Anacaona
Cheo Feliciano Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona oí tú voz, como lloró cuando gimío
Anacaona oí la voz de tu angustiado corazón
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, india, india de raza cautiva
Y Anacaona, de la región primitiva.
Coro:
Anacaona, areito de Anacaona.
India de raza cautiva,
alma de blanca paloma...Anacaona.
Pero india que muere llorando,
muere pero no perdona, no perdona no.
Esa negra negra que es de raza noble y abatida
pero que fue valentona ¡Anacaona!
~
Oye, según la historia lo cuenta
dicen que fue a la cañona, Anacaona.
La tribu entera la llora porque fue buena negrona.
Y recordando, recordando lo que pasó
la tribú ya se enfogona.
The song "Anacaona" by Cheo Feliciano is a tribute to Anacaona, an indigenous Taíno queen who lived in Hispaniola before the arrival of Christopher Columbus. The song pays homage to Anacaona's strength, resilience, and bravery as a woman of color in an era of colonialism and slavery. The lyrics describe Anacaona as being of "cautive race," meaning she was a captive slave, and "from the primitive region," meaning she lived in a pre-colonial society.
The song begins with a repetition of Anacaona's name and her status as an indigenous woman of slavery, which is emphasized throughout the song. The chorus of the song is a tribute to Anacaona's culture and heritage, as an "areito" is a traditional Taíno ballad. The verses describe Anacaona's voice and her "angustiado corazón," or anguished heart, which symbolizes her suffering and her longing for freedom. The line "Tu libertad nunca llegó" speaks to how Anacaona was never able to escape her captivity and live a free life.
In the second verse, the lyrics describe Anacaona as a "noble and abatida" (downtrodden) woman of color who was still brave despite her circumstances. The history behind Anacaona's life is briefly mentioned in the line "dicen que fue a la cañona," which describes the tragic event when Anacaona was executed by Spanish conquistadors. The final line of the song, "la tribú ya se enfogona," means that the tribe is angry and rallying together in remembrance of Anacaona's legacy.
Overall, "Anacaona" is a powerful tribute to a woman who defied societal expectations and fought for her people in the face of colonial oppression.
Line by Line Meaning
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, mujer indígena de descendencia esclavizada
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona proviene de la región original y primitiva donde habitaban los indígenas.
Anacaona oí tú voz, como lloró cuando gimío
Anacaona escuchó su propia voz llorando angustiada
Anacaona oí la voz de tu angustiado corazón
Anacaona percibió la voz desgarradora de su propio corazón sufriendo
Tu libertad nunca llegó, e Le le le le le le la la.
Anacaona nunca tuvo la oportunidad de disfrutar de su libertad
Coro: Anacaona, areito de Anacaona.
Estribillo: Anacaona, y su música tradicional de areito
India de raza cautiva, alma de blanca paloma...Anacaona.
Mujer indígena de descendencia esclavizada, con alma pura y bondadosa.
Pero india que muere llorando, muere pero no perdona, no perdona no.
Anacaona murió sufriendo y llorando, pero nunca perdió la dignidad ni el amor propio.
Esa negra negra que es de raza noble y abatida pero que fue valentona ¡Anacaona!
Anacaona es un ejemplo de mujer afrodescendiente noble y luchadora
Oye, según la historia lo cuenta dicen que fue a la cañona, Anacaona.
Cuenta la historia que Anacaona se enfrentó a su trágico destino con valentía.
La tribu entera la llora porque fue buena negrona.
Toda la tribu llora la pérdida de Anacaona, quien fue una mujer afrodescendiente destacada y respetada.
Y recordando, recordando lo que pasó la tribú ya se enfogona.
Al recordar su muerte, la tribu se enfurece y siente indignación por las injusticias cometidas.
Lyrics © CONCORD MUSIC PUBLISHING LLC
Written by: CATALINO ALONSO
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Iyo Losmina
ANACAONA...la Flor de Oro
Nació en la Isla La Española.
En la lengua de los taínos su nombre significaba Flor de Oro. Era hermana del cacique Bohechío y fue la esposa del cacique Caonabo, con quien tuvo a Higüemota.
Se distinguió por su belleza, inteligencia y talento para las poesías, memorizándolas para recitarlas en los areíto ante los otros aborígenes.
Cuando su hermano Bohechío murió, Anacaona gobernó el Cacicazgo de Jaragua en su lugar.
A la llegada a la isla de la expedición de Cristóbal Colón, en diciembre de 1492, Anacaona se distinguió por su curiosidad y gran admiración por los españoles, porque veía en aquellos hombres conocimientos diferentes a los de su comunidad. Pero los abusos que cometieron algunos de quienes quedaron en el Fuerte Navidad contra las mujeres hicieron que dejara de admirarles y les viera como una amenaza a combatir. Convenció entonces a Caonabo para que les exterminase. A su regreso, el 28 de noviembre de 1493, Colón encontró el fuerte destruido y sus 39 moradores asesinados.
Años después, el gobernador de la isla Nicolás de Ovando recibió la noticia de que Anacaona estaba tramando un plan contra los españoles. Entonces Ovando mandó decir a Anacaona que iba hacia Jaragua para una visita amistosa.
El gobernador llegó con más de trescientos cincuenta hombres y fue recibido con fiestas y bailes en un caney. Cuando todos estaban reunidos en la fiesta, los españoles prendieron fuego al caney.
En el momento del ataque algunos aborígenes lograron sacar a Anacaona del lugar. Entre los sobrevivientes que escaparon estaban su hija Higüemota; su sobrino Guarocuya, quien fue entregado a Fray Bartolomé de las Casas, quien lo cristianizó con el nombre de Enriquillo; Mencía, nieta de Anacaona y el líder tribal Hatuey, quien posteriormente escapó a Cuba y allí organizó la resistencia, pero fue capturado en batalla y muerto por orden de Diego Velázquez de Cuéllar.
Ovando ordenó una intensa búsqueda hasta lograr capturar a Anacaona, condenándola públicamente a la horca en 1503.
Texto: Pedro Luciano Vergés Vidal
Custodia H
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona oí tú voz, como lloró cuando gimío
Anacaona oí la voz de tu angustiado corazón
Tu libertad nunca llegó, e Le le le le le le la la.
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, india, india de raza cautiva
Y Anacaona, de la región primitiva.
Coro:
Anacaona, areito de Anacaona.
India de raza cautiva,
alma de blanca paloma...Anacaona.
Pero india que muere llorando,
muere pero no perdona, no perdona no.
Esa negra negra que es de raza noble y abatida
pero que fue valentona ¡Anacaona!
~
Oye, según la historia lo cuenta
dicen que fue a la cañona, Anacaona.
La tribu entera la llora porque fue buena negrona.
Y recordando, recordando lo que pasó
la tribú ya se enfogona.
Diego
Producer, Executive Producer: Catalino Curet Alonso
Producer, Executive Producer: Jerry Masucci
Producer, Recording Producer, Associated Performer, Chorus, Conga: Johnny Pacheco
Associated Performer, Chorus, Percussion, Maracas: Ismael Quintana
Associated Performer, Chorus: Justo Betancourt
Associated Performer, Chorus: Santos Colón
Associated Performer, Timbales: Oreste Vilató
Associated Performer, Bongos: Johnny Rodriguez
Associated Performer, Vibraphone: Louie Ramirez
Associated Performer, Piano: Larry Harlow
Associated Performer, Bass Guitar: Bobby Valentin
Associated Performer, Electric Guitar: Vinnie Bell
Associated Performer, Guitar: Charlie Rodríguez
Composer Lyricist: Tite Curet Alonso
Edenio Luna
Hoy 12 de octubre oigo esta fenomenal salsa en honor a " Anacaona" leyenda viviente y esposa del primer guerrillero de América el cacique Caonabo en La Hispaniola. 🇩🇴💪🏾
D vida
Tambien era hermana de otro cacique y lucharon hasta el final
frank bermont
Todos digan Perejir
Edenio Luna
@frank bermont El Masacre se pasa a pies.!!
Jean-Paul Thyme
Belleza de canción, lo ciudadanos de PR tienen que estar muy orgullosos ❤
Kathy Reyes de Villegas
Padre mío, cómo me hace sentir bien escuchando a Cheo mientras que estoy batallando para recuperarme de esta enfermedad
interesante0279ify
+Kathy Reyes de Villegas Para lante, como yo camará
Buena SalsaYMas
para adelante Kathy ..!! escuchando siempre a los maestros de salsa se alegran los corazones..!! esta cancion me recuerda a mi padre gran amante de la salsa y mi hermosa madre ..!! que lamentable ya no esta ami lado
Iran Gonzalez
Seguro que ya está curada!!! Esta es la mejor música!
Suarez Xav
Kathy Reyes de Villegas amen