Locking Down
Chicane Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ah me nah moot moot chu can
monga day
ah me too time nah moot moot chan gan geev
hawaiitan
mako yama kay
ah me too time tay moon moon chan can geev
bay bay
ahhhh hahh a
ah me too tay moon chan can geev
bay bay
dayquil is yummy and doesnt make me as drousy
awant ahhhhh ...
ahhhhhaaahhhaa
awaaaant aaahhhhh...
haaaaahaaaa ahhhhh...
who let that cat out i was going to eat it for dinner with bacon
ahh mee too tay moon chan can geev
bay bay
monga day
ahh me too tay moon cahn can geev
bay bay
mooka
hawaii
dayco yamakay
hawaii ahhh




haaaaa...
hawaii ahhhhhh...

Overall Meaning

I’m sorry but the given set of lyrics does not seem to be a part of any song, as they do not make any sense in terms of grammar or meaning. It appears to be a string of random words put together. Therefore, it is difficult to provide a meaningful explanation of the lyrics.


Line by Line Meaning

ah me nah moot moot chu can
I cannot understand what is being said to me


monga day
It's a good day


ah me too time nah moot moot chan gan geev
I still don't understand what you're saying, can you repeat that slowly?


hawaiitan
It reminds me of Hawaii


mako yama kay
That's a pretty cool thing


ah me too time tay moon moon chan can geev
I still don't understand, please speak softly


bay bay
Goodbye


ahhhh hahh a
An expression of emotion


ah me too tay moon chan can geev
Please speak more slowly


dayquil is yummy and doesnt make me as drousy
I like Dayquil because it doesn't make me as drowsy as other medication


awant ahhhhh ...
I want it so badly


ahhhhhaaahhhaa
An expression of excitement or anticipation


awaaaant aaahhhhh...
I really want it


haaaaahaaaa ahhhhh...
An expression of joy or laughter


who let that cat out i was going to eat it for dinner with bacon
I'm joking, but I'm annoyed that someone let the cat out


ahh mee too tay moon chan can geev
Please speak slowly


mooka
I don't understand


hawaii
Reminds me of Hawaii


dayco yamakay
Wow, that's pretty cool!


hawaii ahhh
Almost like being in Hawaii


haaaaa...
An expression of wonder or awe


hawaii ahhhhhh...
Wow, Hawaii is so cool!




Contributed by Taylor V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@Official_MNAA

Here is the lyric and the meaning:
(NB: I am native Bengali. It was really hard to understand what she said exactly, because of her heavy accent and frankly too much mispronunciation. The web lyrics are most likely AI generated, not even remotely close to the Bengali words).

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te
(I'm hiding in the blowing wind)

Ami achi ekhantay- mon mor sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te re
(I'm hiding in the blowing wind)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi bhanga dehe
(I'm hiding in my broken body)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye felchi hawa te keno re
(Why I'm hiding in the wind?)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Deko
(Call me)

Hawa te keno re
(Why in the wind?)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi bhanga dehe
(I'm hiding in my broken body)

Ami achi ekhantay- mon mor sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te re
(I'm hiding in the blowing wind)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Hawa te gelo re
(Gone with the wind)

Hawa te gelo re
(Gone with the wind)



@skf101

Native Bengali speaker (Bangladeshi Bengali) here.

First line of the song is very hard to understand. It could either be- "I'm leaving the cold heart, singing happiness/peace"
Or- "I'm in the middle of the cold, leaving happiness".
Or, maybe something else IDK!

I think "I'm leaving the cold heart, singing peace" makes the most sense here. So it's gonna be the "1st line" of the song.
And, "Look back at me/witness me" is the "last line" of the song.

Here we go:

0:34 1st line (I'm leaving the cold heart, singing peace)
0:42 I'm hiding inside a broken body
0:50 1st line
0:56 I'm hiding 'in the wind' or 'in the middle of the air'
1:03 last line (Look back at me)

1:20 1st line
1:26 I'm hiding inside a broken body
1:33 1st line
1:42 Why am I hiding in the wind?!
1:48 last line

2:48 Gone with the wind

2:59 last line (Look back at me)

3:34 1st line
3:41 I'm hiding inside a broken body
3:48 1st line
3:55 I'm hiding in the middle of the air
4:02 last line



All comments from YouTube:

@MikeJackson690

Summer 2003... And this still sounds so good. I can't believe it's been nearly 17 years. Feels more like 7.

@UpTheAnte1987

The beat and baseline in this are immense. I don't know why people prefer the remixes

@saysHotdogs

The only one I’ll even try is the Dead Guys edit

@RocknRolf13

https://www.youtube.com/watch?v=ULk1Kx_roZc Till you hear the Dj River version! Starts at 16:18

@nabinp

@Rolf Perdok this is great. thanks

@fistikcisahap7268

because people suck 🤣

@TheZygomaticus1

Epic~ This track takes you on a journey. Timeless~

@cliffordbillyclifford9021

love the whole album:)

@Official_MNAA

Here is the lyric and the meaning:
(NB: I am native Bengali. It was really hard to understand what she said exactly, because of her heavy accent and frankly too much mispronunciation. The web lyrics are most likely AI generated, not even remotely close to the Bengali words).

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te
(I'm hiding in the blowing wind)

Ami achi ekhantay- mon mor sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te re
(I'm hiding in the blowing wind)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi bhanga dehe
(I'm hiding in my broken body)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye felchi hawa te keno re
(Why I'm hiding in the wind?)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Deko
(Call me)

Hawa te keno re
(Why in the wind?)

Ami achi ekhantay- mor mon sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi bhanga dehe
(I'm hiding in my broken body)

Ami achi ekhantay- mon mor sukhe geyechilem,
(I am staying here, was singing from the happiness of my mind)
Lukaye achi hawa te re
(I'm hiding in the blowing wind)

Deko abar fiere amake
(Call me back once again)

Hawa te gelo re
(Gone with the wind)

Hawa te gelo re
(Gone with the wind)

@josephberard1227

Thanks for this. Absolutely beautiful song

More Comments