Miserere mei Deus
Choir of King's College Cambridge/Stephen Cleobury Lyrics


We have lyrics for 'Miserere mei Deus' by these artists:


Choir Of Kings College - Cambridge Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam : Et …
Choir of St John's College Cambridge / Andrew Nethsingha Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam : Et …
Choir Of St. John's College Cambridge Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam : Et …
Desmond (Vo.Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…
Gregorian Miserere mei, Deus Secundum magnam misericordiam tuam Et sec…
The Cardinall's Musick & Andrew Carwood Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et s…
The Choir Of St. John's College Cambridge Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam : Et …
Trinity College Choir Cambridge & Richard Marlow Miserere mei, Deus Secundum magnam misericordiam tuam Et sec…
\xE3\x83\x87\xE3\x82\xBA\xE3\x83\xA2\xE3\x83\xB3\xE3\x83\x89 (Vo. Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…
デズモンド Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…
デズモンド (Vo. Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…
デズモンド (Vo.Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…
デズモンド(Vo.Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…



デズモンド(Vo.Marker Starling) Oh joy, oh joyful hearts elude us Ever slipping through our…


The lyrics are frequently found in the comments by searching or by filtering for lyric videos
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@michaelswan2991

(Clarifications made) Translation from the 1662 Book of Common Prayer
Psalm 51 (v.1-3 v.16-19)



Miserere mei, Deus, secundum Have mercy upon me, God, after
magnam misericordiam tuam thy great goodness
et secundum multitudinem and according to the multitude
miserationum tuarum of thy mercies
dele iniquitatem meam do away mine offences

Amplius lava me Wash me throughly
ab iniquitate mea from my wickedness
et a peccato meo munda me and from my sin cleanse me

Quoniam, iniquitatem meam For, my faults
ego cognosco et peccatum meum I acknowledge and my sin
contra me est semper is before me always

Quoniam si voluisses sacrificium For if thou desirest sacrifice
dedissem utique holocaustis I would offer burnt offerings
non delectaberis (but) thou delightest not

Sacrificium Deo The sacrifice of God
spiritus contribulatus is a troubled spirit
cor contritum et humiliatum, a heart contrite and broken,
Deus, non despicies God, thou shalt not despise

Benigne fac, Domine, Benignly act, Lord,
in bona voluntate tua Sion in thy good will unto Sion
ut aedificentur muri Jerusalem (re)build the walls of Jerusalem

Tunc acceptabis Then shalt thou accept
sacrificium justitiae righteous sacrifice
oblationes et holocausta with oblations & burnt offerings
tunc imponent then shalt they offer
super altare tuum vitulos on thy altar young bullocks



@solwaters1644

LYRICS:

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Source: Musixmatch

English translation
This translation is from the 1662 Book of Common Prayer and is used in Ivor Atkins' English edition of the Miserere (published by Novello):

Have mercy upon me, O God: after Thy great goodness.
According to the multitude of Thy mercies, do away mine offences.
Wash me thoroughly from my wickedness: and cleanse me from my sin.
For I acknowledge my faults: and my sin is ever before me.
Against Thee only have I sinned, and done this evil in thy sight: that Thou mightest be justified in Thy saying, and clear when Thou art judged.
Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me.
But lo, Thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly.
Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean: Thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
Thou shalt make me hear of joy and gladness: that the bones which Thou hast broken may rejoice.
Turn Thy face from my sins: and put out all my misdeeds.

Make me a clean heart, O God: and renew a right spirit within me.
Cast me not away from Thy presence: and take not Thy Holy Spirit from me.
O give me the comfort of Thy help again: and stablish me with Thy free Spirit.
Then shall I teach Thy ways unto the wicked: and sinners shall be converted unto Thee.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou that art the God of my health: and my tongue shall sing of Thy righteousness.
Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall shew [show] Thy praise.
For Thou desirest no sacrifice, else would I give it Thee: but Thou delightest not in burnt-offerings.
The sacrifice of God is a troubled spirit: a broken and contrite heart, O God, shalt Thou not despise.
O be favourable and gracious unto Sion: build Thou the walls of Jerusalem.
Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young bullocks upon Thine altar.



@joshuachao6480

Uh, this song isn't really about life or death though. It's based on Psalm 51 which is about repentance to Yahweh.

"Create in me a pure heart, O God,
and renew a steadfast spirit within me.
Do not cast me from your presence
or take your Holy Spirit from me.
Restore to me the joy of your salvation
and grant me a willing spirit, to sustain me."
(Psalm 51:10-12)



All comments from YouTube:

@wolfgangamadeusmozart8177

Ah, memories.

@obrigen9064

Jajajajajaja

@user-cs6nz4sc3w

انا عربي واسمع لها ☪️❤

@alicebellebraise9325

Omg Mozart this is really you 😭

@rci4679

oh, I'M YOUR FAN!!!
i love u ♡ 🥺🥺





ok no hahshah

@unchartedthoughts7527

You will always be our ADHD poopy boi

392 More Replies...

@virginiavarble7818

My family doesn't understand why I listen to music like this. This music is as close to the divine as most of us will ever get!

@orangezest5501

Totally understand you and Amen

@daliaaziz2509

which song starting in 4:33 pls in this series pls if u can help

@michaelswan2991

(Clarifications made) Translation from the 1662 Book of Common Prayer
Psalm 51 (v.1-3 v.16-19)



Miserere mei, Deus, secundum Have mercy upon me, God, after
magnam misericordiam tuam thy great goodness
et secundum multitudinem and according to the multitude
miserationum tuarum of thy mercies
dele iniquitatem meam do away mine offences

Amplius lava me Wash me throughly
ab iniquitate mea from my wickedness
et a peccato meo munda me and from my sin cleanse me

Quoniam, iniquitatem meam For, my faults
ego cognosco et peccatum meum I acknowledge and my sin
contra me est semper is before me always

Quoniam si voluisses sacrificium For if thou desirest sacrifice
dedissem utique holocaustis I would offer burnt offerings
non delectaberis (but) thou delightest not

Sacrificium Deo The sacrifice of God
spiritus contribulatus is a troubled spirit
cor contritum et humiliatum, a heart contrite and broken,
Deus, non despicies God, thou shalt not despise

Benigne fac, Domine, Benignly act, Lord,
in bona voluntate tua Sion in thy good will unto Sion
ut aedificentur muri Jerusalem (re)build the walls of Jerusalem

Tunc acceptabis Then shalt thou accept
sacrificium justitiae righteous sacrifice
oblationes et holocausta with oblations & burnt offerings
tunc imponent then shalt they offer
super altare tuum vitulos on thy altar young bullocks

More Comments

More Versions