During his… Read Full Bio ↴1) Christophe is a genre defying singer/composer from France.
During his career he has collaborated with diverse artistically celebrated artists such as Jean-Michel Jarre, Alan Vega, Murcof, Eumir Deodato, Isabelle Adjani, Erik Truffaz and Elisa Point.
His first recording, Reviens Sophie, came out in 1963, but it wasn't until two years later that he found success with the legendary Aline, a song that soon became the definite summer song of 1965, not only in France, but also in much of the rest of Europe.
An album of the same name soon followed, which also contained two other hits, Les marionnettes and Excusez-moi monsieur le professeur.
During the next few years Christophe produced even more classics-to-be, like J'ai entendu la mer and Maman.
Leaving Vogue, his record company, proved to be a cause for major changes in Christophe's style.
He signed to a new company, Motors, and by the same time he'd decided to leave the cleancut image that had made him so popular until then, grew his hair and adopted a "dandy" look which he preserves up to now.
His contribution to the soundtrack to the obscure french film "La route de Salina" in 1970 included one of his most loved songs, "The girl from Salina", which also gave a name to an album which was released in a limited number of territories.
In 1973 he was introduced to Jean-Michel Jarre, who was primarily a lyricist at the time.
Their collaboration yielded two albums, Les paradis perdus in 1973 and Les mots bleus in 1974, both of which were hugely successful in France.
In 1976 the album Samourai was released (where Christophe experimented with strings in a way he had never before);
Christophe made a comeback in 1996 with the adventurous Bevilacqua album.
His latest comeback occurred in 2001 with the release of a new album, called Comm'si la terre penchait, which was a followed by a hugely successful mini-tour and a live album.
2) Christophe is a Bristol based house producer and dj, with releases on Futureboogie and Redux.
Senorita
Christophe Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'n'ai pas revu Cat Balou
Rien n'a plus, rien n'a plus vraiment le même goût
Vivien Leigh a les cheveux blancs
Elle regrette le noir et blanc
Pour autant, pour autant qu'en emporte le vent
Et remets ta robe de taffetas
Tous les plus grands airs d'opéra
Ont des relents de rumba
Señorita dépêche-toi
Je suis un peu plus vieux que toi
Je ne vais plus au cinéma
On a fermé l'Alhambra
Brando voudrait bien retenir
Un tramway nommé désir
Hollywood, Hollywood ne veut pas mourir
Marilyn aurait cinquante ans
James Dean n'est plus un géant
Rien n'est plus, rien n'est plus vraiment comme avant
Señorita dépêche-toi
Je sens qu'il est bien tard déjà
Quand ma guitare a sous mes doigts
Les caprices d'une diva
Señorita dépêche-toi
J'espère que tu ne m'en veux pas
Mais les fins comme au cinéma
Tu sais, ça n'existe pas
Brando n'est plus sur sa moto
Il se meurt dans un tango
Retenant, retenant le dernier sanglot
Tous les indiens sont en VO
À l'ouest du Rio Bravo
Rien n'va plus, rien n'va plus même chez les gringos
Señorita dépêche-toi
Et remets ta robe de taffetas
Tous les plus grands airs d'opéra
Ont des relents de rumba
Señorita dépêche-toi
Je suis un peu plus vieux que toi
Je ne vais plus au cinéma
On a fermé, on a fermé l'Alhambra
Dépêche-toi
Camélias
Alors danse
Danse pour moi
The song "Señorita" by Christophe is a nostalgic tune that talks about the fading of the golden era of Hollywood and how everything seems to have lost its original taste. The lyrics are composed of references to famous movies, actors, and actresses from the mid-twentieth century. The song begins with the line "Brando ne joue plus les marlous" which means "Brando does not play thugs anymore" referring to Marlon Brando, who was a famous actor for playing the role of a rebel. The singer also mentions not seeing Cat Balou and how things have changed as they no longer feel the same.
The lyrics continue with mentions of Vivien Leigh, the actress who played the role of Scarlett O'Hara in the movie "Gone With the Wind." She is mentioned to have white hair and regretting that everything is not in black and white anymore. This line represents a feeling of nostalgia for the era when movies were in black and white. The singer then tells Señorita to hurry and wear her taffeta dress because all the famous opera tunes now have rumba elements. The song ends with the singer urging Señorita to dance the night away for him.
Line by Line Meaning
Brando ne joue plus les marlous
Brando, the famous actor, is no longer playing the tough, street-smart character
J'n'ai pas revu Cat Balou
I haven't seen the movie 'Cat Balou' in a long time
Rien n'a plus, rien n'a plus vraiment le même goût
Nothing feels the same anymore, things have lost their flavor
Vivien Leigh a les cheveux blancs
Vivien Leigh, the actress, has white hair now
Elle regrette le noir et blanc
She misses the old times when movies were in black and white
Pour autant, pour autant qu'en emporte le vent
However, whatever happens, happens
Señorita dépêche-toi
Miss, hurry up
Et remets ta robe de taffetas
Put on your taffeta dress again
Tous les plus grands airs d'opéra
All the greatest opera tunes
Ont des relents de rumba
Have hints of rumba in them
Je suis un peu plus vieux que toi
I'm a bit older than you
Je ne vais plus au cinéma
I don't go to the cinema anymore
On a fermé l'Alhambra
The Alhambra, a famous cinema, has closed down
Brando voudrait bien retenir
Brando would like to hold on to
Un tramway nommé désir
A Streetcar Named Desire, a famous play and movie
Hollywood, Hollywood ne veut pas mourir
Hollywood is determined not to die
Marilyn aurait cinquante ans
Marilyn Monroe would have been fifty years old
James Dean n'est plus un géant
James Dean is no longer a giant
Rien n'est plus, rien n'est plus vraiment comme avant
Nothing is the same as it used to be
Je sens qu'il est bien tard déjà
I feel like it's already very late
Quand ma guitare a sous mes doigts
When my guitar is under my fingers
Les caprices d'une diva
The whims of a diva
J'espère que tu ne m'en veux pas
I hope you don't mind
Mais les fins comme au cinéma
But endings like in the movies
Tu sais, ça n'existe pas
You know, they don't exist
Brando n'est plus sur sa moto
Brando is no longer on his motorcycle
Il se meurt dans un tango
He is dying in a tango
Retenant, retenant le dernier sanglot
Holding back the last sob
Tous les indiens sont en VO
All the Native Americans are dubbed in the French version
À l'ouest du Rio Bravo
West of the Rio Grande river
Rien n'va plus, rien n'va plus même chez les gringos
Nothing's going right, not even for the Americans
Camélias
Camellias
Alors danse
So dance
Danse pour moi
Dance for me
Lyrics © BMG Rights Management, FRANCIS DREYFUS MUSIC
Written by: Daniel Bevilacqua, Jean Michel Jarre
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind