Son of an opera singer and an Italian piano teacher (Liette), he was raised by his grandparents in Toulouse, where he heard Glenn Miller, Édith Piaf and Louis Armstrong (among others) on the radio.
In 1947 he failed his baccalaureat and commenced a career in journalism, writing for various journals including Le Journal des Curistes at Vichy and L'Echo d'Alger. At the same time he wrote songs for Marcel Amont (Le barbier de Belleville, Le balayeur du roi) and Philippe Clay (Joseph, La sentinelle). He met Georges Brassens, who became his friend and mentor.
In 1949 he performed his military service in the foreign legion at Rabat, Morocco.
He sent his lyrics to Marguerite Monnot, Édith Piaf's songwriter, who put them to music. (Méphisto, Le Sentier de la guerre). He started to sing for a livelihood in 1959 in a Parisian cabaret in Montmartre, Le lapin agile.
In 1962, he decided to sing his works himself: Une petite fille and Cécile ma fille (dedicated to his daughter, born in 1962 to his wife Sylvie, whom he met at Le lapin agile). These songs made him immediately known to the larger public, which he had already started to penetrate by participating in the concerts of Dalida.
A car accident immobilised him for several months in 1963. The following year he travelled to Brazil, and sang in prestigious halls in Paris: the Olympia, the Palais, the Théâtre de la Ville.
Following the death of his friend Jacques Audiberti in 1965 he wrote, in homage, the song Chanson pour le maçon.
The events of May 1968 inspired him to the torrential Paris Mai, a plea for life, which would be banned from the airwaves. The same year he recorded his first live album at the Olympia: Une soirée avec Claude Nougaro.
His career continued normally punctuated with success: Le jazz et la java, Tu verras, Île de Ré, Armstrong, Toulouse, Petit taureau. But in 1984, his recording company did not renew his contract. Nougaro left for New York, seeking inspiration, and while there wrote and recorded a self-financed disc, Nougayork, whose resounding success was a surprise.
In 1988 Victoires de la musique rewarded him with best album and best artist, and between 1993 and 1997 he released three new albums.
His health deteriorated after 1995, when he underwent a heart operation. In 2003, his condition left him unable to appear at the festival du Verbe at Toulouse. From 1998 to 2004 he devoted himself more to concerts and festivals, apart from an album in aid of children suffering from AIDS. Having undergone further surgery in early 2004, he died of cancer in March, 74 years old.
His music drew inspiration, among other sources, from American jazz, from which he borrowed heavily (Charles Mingus, Louis Armstrong, Dave Brubeck, Sonny Rollins), but also from Brazilian music (Antonio Carlos Jobim, Baden Powell de Aquino, Chico Buarque).
Arme D Amour
Claude Nougaro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Reviendra le jour pur
L'immense jour d'avant le temps
Le couple moribond
Se lèvera d'un bond
Armé d' amour jusqu 'aux dents
Mon bras c'est ton collier et tes doigts sont mes bagues
Mes orteils de soleil marchent sur tes vagues
Tu es ma pâture jusqu'au fond du boyau
Tu m'éclates de paix, je t'éclaire de rires
En dansant devant toi la nuit de Walpurgis
Puis je bois dans ton cou comme font les vampires
Mélangeant savamment nos vices à nos lis
Un jour, un jour, c'est sûr
Reviendra le jour pur
L'immense jour d'avant le Temps
Alors la femme et l'homme
Retrouveront la pomme
Sans la morsure dedans
Je me courbe vers toi ma tremblante statue
Le miel de mille ciels ruisselle de tes cils
Qu'une ombre te traverse, aussitôt je la tue
Que mon chant soit bloqué, tu en dénoues le fil
Calmement tu t'endors quand je pars pour mes guerres
Le casque de mon front pour tout arsenal
Je pars saigner de l'eau sous le feu des mystères
Une étoile de mer me fera général
Un jour, un jour, c'est sûr
Reviendra le jour pur
L'immense jour d'avant le Temps
Et l'on verra l'enfant
Que plus rien ne défend
Etre bercé par Satan
Cet enfant surgira d'un silence de perle
De nos vies échangées dans un éclair d'azur
Et le noir aujourd'hui et l'effroi qui déferlent
S'enfuiront à jamais poursuivis par les murs
Les murs d'une maison qui se nomme le monde
Ouverte à tous les vents fredonnant des oiseaux
Il renaîtra de nous, ma brune à l'âme blonde
Et la mort plus jamais ne fera de vieux os
Un jour, un jour, c'est sûr
Reviendra le jour pur
L'immense jour d'avant le Temps
Le couple moribond
Se lèvera d'un bond
Armé D'Amour jusqu'aux dents.
The lyrics to Claude Nougaro's "Arme D'Amour" tell the story of a couple who are bound by a deep love that transcends time and space. The first verse speaks of a pure day that existed before time and how this couple, who were once on the brink of death, will one day rise up together adorned with love, ready to face whatever is ahead.
The second verse uses metaphors of jewelry to describe the connection between the couple. The persona describes his arm as a necklace and his partner's fingers as rings, symbolizing how they complete each other. He then goes on to describe how they complement each other through their joys and vices, with the persona describing himself as a vampire as he drinks from his partner's neck.
The final verse speaks of the child that will emerge from their love, a child who will be untouched by the fears of the present day. The persona believes that this child will overcome the darkness and fear that exists in the world, and that death will no longer have any power over them. The song ends with a hopeful note of how the couple, armed with love, will rise up once more.
Overall, "Arme D'Amour" is a song about the power of love to connect people and inspire hope, even in the face of great challenges.
Line by Line Meaning
Un jour, un jour, c'est sûr
One day, one day, for sure
Reviendra le jour pur
The pure day will return
L'immense jour d'avant le temps
The immense day before time
Le couple moribond
The dying couple
Se lèvera d'un bond
Will rise in a bound
Armé d'amour jusqu'aux dents
Armed with love to the teeth
Mon bras c'est ton collier et tes doigts sont mes bagues
My arm is your necklace and your fingers are my rings
Tu es ma parure, je suis ton joyau
You are my adornment, I am your jewel
Mes orteils de soleil marchent sur tes vagues
My sun toes walk on your waves
Tu es ma pâture jusqu'au fond du boyau
You are my pasture until the bottom of the gut
Tu m'éclates de paix, je t'éclaire de rires
You explode me with peace, I enlighten you with laughter
En dansant devant toi la nuit de Walpurgis
Dancing in front of you on Walpurgis night
Puis je bois dans ton cou comme font les vampires
Then I drink from your neck like vampires do
Mélangeant savamment nos vices à nos lis
Skillfully mixing our vices with our lilies
Alors la femme et l'homme
Then the woman and the man
Retrouveront la pomme
Will find the apple again
Sans la morsure dedans
Without the bite inside
Je me courbe vers toi ma tremblante statue
I bend towards you my trembling statue
Le miel de mille ciels ruisselle de tes cils
The honey of a thousand skies trickles from your eyelashes
Qu'une ombre te traverse, aussitôt je la tue
If a shadow passes over you, I immediately kill it
Que mon chant soit bloqué, tu en dénoues le fil
If my song is blocked, you untangle the thread
Calmement tu t'endors quand je pars pour mes guerres
You calmly fall asleep when I leave for my wars
Le casque de mon front pour tout arsenal
The helmet of my forehead for all my arsenal
Je pars saigner de l'eau sous le feu des mystères
I'm leaving to bleed water under the fire of mysteries
Une étoile de mer me fera général
A starfish will make me a general
Et l'on verra l'enfant
And we will see the child
Que plus rien ne défend
That nothing defends anymore
Etre bercé par Satan
Being rocked by Satan
Cet enfant surgira d'un silence de perle
This child will emerge from a silence of pearl
De nos vies échangées dans un éclair d'azur
From our lives exchanged in a flash of blue
Et le noir aujourd'hui et l'effroi qui déferlent
And the black today and the dread that surges
S'enfuiront à jamais poursuivis par les murs
Will flee forever chased by the walls
Les murs d'une maison qui se nomme le monde
The walls of a house called the world
Ouverte à tous les vents fredonnant des oiseaux
Open to all winds humming with birds
Il renaîtra de nous, ma brune à l'âme blonde
It will be reborn from us, my dark-haired one with a blonde soul
Et la mort plus jamais ne fera de vieux os
And death will never grow old again
Contributed by James E. Suggest a correction in the comments below.
Dominique Gabriel NOURRY
Nougaro : un vrai Poète ! et un grand musicien ! et cette voix ! cette voix !!!
ely ejoty
Il n'était pas musicien, mais un auteur de chansons poétiques. Sa poésie il l'adaptait au profit d'une musique qui la transformait en chansons.
La chanson cet art qu'il avait choisi pour s'exprimer et dans lequel il a excellé
Au final plus qu'un simple poète ou qu'un simple musicien, un des plus grands de la chanson.
Keep calm and carry on
Ohhhh ! un titre que je ne connaissais pas ! Merci infiniment pour cette joie.
LACROIX Philippe
On ne fera jamais mieux ! Le seul vrai chanteur à texte de la chanson française. Comme Brel, Brassens et Ferré semblent pâles...et conventionnels...
Keep calm and carry on
Hello Pinpin! Pas d'accord avec toi, Brassens, tout de même ! Et Brel, enfin quoi ! Bon, Ferré, pas assez écouté... Contente de te croiser sur yt anyway, et en résonance avec Nougaro!
Keep calm and carry on
bise de Bretagne
Dominique Sarthou
Ferré est un âne, d'accord... Mais les deux autres, quel talent ! Je ne crois pas que Claude aurait médit, vraiment pas...
patricia hours
une des plus belles !!!! j'aimais bien la première version le texte lu par Claude avec Vander au piano
Antoine Espagno
Moi aussi!
Jean-luc Quoy
La plus belle version de cette chanson se trouve dans la "locomotive d'or" sur une mélodie au piano de Robert Schumann.